Бесс сидела очень прямо и не двигалась. Если бы Жак был безоружным, она бы не очень боялась его: в конце концов, он отнюдь не крупный мужчина, а она достаточно высокая и сильная. Но у него ведь наверняка под рукой нож. В отчаянии она подумала о Джериде, и на глаза навернулись слезы. Его рядом нет и не будет. Она может полагаться только на себя.
Когда двуколка ехала по темной улице, так недавно пленившей Бесс своей уютной провинциальностью, Жак заявил:
— Вы не проведете в Сент-Луисе даже одной ночи. — Гнусная ухмылка появилась на его губах. — Я прослежу за этим.
Бесс опять вспомнила о ноже, с которым он когда-то бросился на Джерида. Жак, наверно, рассчитывает, что в Сент-Луисе ее никто не знает, некому даже проявить беспокойство по поводу ее исчезновения. И, значит, он надеется навсегда избавиться от нее.
Колебания были недолгими. Бесс осторожно передвинулась к боковой стороне двуколки и выпрыгнула. Как ни старалась она обезопасить себя от неожиданностей, связанных с турнюром, он все-таки зацепился за что-то и с громким хрустом порвался, а Бесс растянулась на булыжной мостовой. Ярды материи закрутились вокруг ног, сковывая движения.
Она поднялась было с колен, но вдруг услышала голос Джерида:
— Ложись, Бесс! Проклятье!
Изумленная, она оглянулась и увидела над собой сжатый кулак Жака. Удар свалил ее обратно на камни мостовой. Как в ночном кошмаре, сверкнул нож, о котором она ежеминутно помнила, сидя в двуколке. Жак схватил ее свободной рукой за шею. Бесс кулачками уперлась ему в грудь, но поняла, что ее сопротивления хватит лишь на секунду-другую.
И тут Джерид отбросил Жака вместе с занесенным для удара ножом. Бесс закричала в ужасе, видя, как Лебрэк вскочил на ноги и бросился на Джерида. Тот увернулся, и нож попал ему не в грудь, а в руку.
Джерид, не обращая внимания на свою рану, мгновенно нанес сокрушительный удар низкорослому противнику. Через пару секунд Жак вновь вскочил и помчался куда-то в сторону. Не успели они опомниться, как Лебрэк исчез на лошади Джерида.
Бесс дрожащими пальцами коснулась плеча своего спасителя.
— Он отомстил тебе за выстрел, а меня чуть не отправил на тот свет.
Она быстро вытащила из сумочки, укрепленной на поясе, идеально чистый и большой носовой платок и перевязала пораненную кисть.
— Я не должен был упустить его, черт возьми! — нахмурился Джерид.
— Прости, это я помешала.
— Мне надо было догадаться, что Добс предпримет что-нибудь в этом духе. А тебя следовало бы привязать к постели...
— Джерид Инмэн, я сама отвечаю за свои поступки, — сказала Бесс почти гневно, чтобы прекратить его самобичевание. — Тебе не в чем себя винить.
— Я ведь знал, что Лебрэк в городе.
— Но если бы ты и сообщил об этом мне, я все равно поехала бы к Добсам. — Она заглянула ему в лицо с признательностью. — Ты страховал меня, спасибо. Хотя не мешало бы предупредить меня.
— В этом случае ты не могла бы держать за руку Вильяма с такой естественностью и любовью, — скрипнул он зубами.
Бесс фыркнула негодующе и пошла вниз по улице. Он нагнал ее.
— В чем дело? Чем ты недовольна?
Она не хотела даже смотреть на него.
— Ты оскорбляешь меня своими подозрениями. Я держала за руку Вильяма. Ну и что? Мы с ним приятели с малых лет. Но это вовсе не равнозначно влюбленности.
Она холодно глянула на Джерида. Он облегченно засмеялся, не говоря ни слова. Бесс не сдержала улыбки и взяла его за руку.
Двуколка стояла за углом. Не слушая возражений Джерида, Бесс села править. По дороге к отелю она рассказала все, что стало ей известно в этот вечер, включая предостережение Вильяма о Джериде.
— Я никогда не работал на Добса, — сказал он твердо.
В отеле Бесс промыла и перевязала рану Джерида, которая к тому времени перестала кровоточить. Они спали вместе, в ее комнате, держась за руки и касаясь друг друга бедрами.
На рассвете она бессознательно перекатилась на край и, приоткрыв глаза, увидела Джерида, стоящего спиной к ней и натягивающего брюки. Она полностью проснулась.
— Куда ты опять уходишь без меня?
Он надел рубашку и повернулся к ней, застегиваясь.
— Еще не решил.
— Ложь, — хмыкнула она.
— Как сказать.
— Я пойду с тобой. — Она отбросила простыню.
— Тебя не приглашали. — Джерид заправил рубашку в брюки.
— Все равно я пойду с тобой, в любое место. Оденусь за пять минут.
— Мне нужно взять кое-что в своей комнате. А ты никуда не пойдешь, Бесс. Одевайся, завтракай и жди меня.
— Пойду!
Джерид закрыл за собой дверь. Она быстро умылась и надела платье из розового поплина и прогулочные башмаки. Причесавшись, Бесс побежала в его комнату.
Она постучала в дверь, но ответа не было. Постучала сильнее. Из соседнего номера вышел мужчина, возмутившись шумом, и она отступилась.
В вестибюле ее позвал дежурный клерк, махавший конвертом.
— Мисс Харт? Для вас записка.
Она поспешила к столику, вручила чаевые и взяла конверт. Выйдя на улицу, она вскрыла его на ярком утреннем солнце. Записка была от Джерида. «Ушел, — писал он наглым, самодовольным почерком. — Жди меня в нашем милом отеле. Или, еще лучше, возвращайся в Нью-Йорк. Дж.».
— Все то же самое! — Она разорвала записку на мелкие кусочки.
Обойдя конюшни отеля и узнав, что ее старый мерин свободен, Бесс, не утруждая себя переодеванием в верховой костюм, оседлала лошадь и поехала в своем розовом платье по улице. Сент-Луис еще только просыпался. Начинался новый удушливо-жаркий августовский день. Бесс хорошо освоенным вчера путем проехала через весь город и соскочила с коня у дома Добса. Дверь снова открыла чернокожая служанка.
— Доброе утро! Я бы хотела поговорить с Вильямом Прэнтисом, — сказала Бесс любезно.
Служанка кивнула:
— Я взгляну, дома ли он.
Бесс боролась с нервозностью. Что делать, если к ней выйдет Элидж Добс? Или Жак Лебрэк?
Секундой позже в холл ворвался Вильям, схватил ее за руку и буквально вынес гостью наружу.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он испуганно уже во дворе.
Бесс вырвала руку. Вильям был элегантно одет, но выглядел совершенно измученным.
— Ты слышал, как Элидж посылал Лебрэка отвезти меня? — злым шепотом спросила она.
Он кивнул.
— Слава Богу, ты в порядке, Элизабет. Добс хотел только припугнуть тебя, чтобы ты уехала отсюда. О, пожалуйста, уезжай! Я сегодня забираю Мелиссу и ее мать в Нью-Йорк. Может, поедешь с нами? Элиджу известно, что твой отец подозревает его в чем-то.
— Мой отец — судья в отставке. С какой стати Добс его боится? Отец занят вопросами улучшения законодательства, и только, — жестко произнесла Бесс.
— Элизабет, не занимайся казуистикой. Все знают, как активен судья Харт.
— Вчера ты сказал, что Джерид работал на Добса. Что ты имел в виду?
Он с отвращением хмыкнул.
— Итак, Лебрэк не врал: Инмэн в Сент-Луисе. Бесс, неужели ты не видишь, как суетятся все вокруг? Причин для твоего отъезда более чем достаточно.
— Почему? Что ты имеешь против Джерида?
Вильям сжал кулаки, как будто сдерживая поток слов.
— Вильям, если ты не расскажешь мне, я вынуждена буду и дальше рисковать ради выяснения истины.
— Хорошо, я объясню. Джерид Инмэн охотится за Лебрэком. Лебрэк — наемный убийца. Они с Инмэном вращаются в одних кругах. У них нет ни этики, ни веры, ни привязанностей. Как я понял, их вражда связана с убийством Жуана Коррэро. Но кто из них и за что его убил, я не знаю. По моему мнению, оба они — преступники... Ну, ты вернешься со мной в Нью-Йорк? — требовательно спросил Вильям.
Бесс насупившись думала.
— В таком случае объясни, почему твой отец разрешил Джериду остановиться у вас в Саратоге, — наконец проговорила она.
— Я много раз задавал этот вопрос отцу, но так и не получил ясного ответа, — признался Вильям. — У моего отца своя, не очень-то благородная тактика. Может, он собирался нанять Джерида для себя, когда Лебрэк стал ухаживать за сестрой.