Сейчас же было только начало шестого. Фотограф сказал, что все в порядке, и пожелал ей хорошо отдохнуть, после чего она быстрым шагом направилась в свой офис, почти сбежав вниз по лестнице.

Роб еще не появился. Она убрала бумаги со стола, рассовав их по ящикам, и зачехлила свою пишущую машинку.

– Уже уходишь? – спросила Барби.

– Да, Роб уже здесь.

– Не забудь книгу Старшего Братца, – заметил ей Дэнни.

Книгу она тоже кинула в один из ящиков.

– Да плевать на эту книгу! Буду полагаться исключительно на свое обаяние. А его, поверь, хватит, чтобы он стал моим рабом. Скоро он будет валяться у меня в ногах. – Она кокетливо поморгала, подобно звезде из старого фильма. – Не думаю, что он сможет устоять перед моими чарами. Ты ведь не можешь, не так ли?

Дэнни тяжело вздохнул:

– К сожалению, нет. Как можно устоять перед самым прелестным котенком во всей редакции?

Гарри Раш громко откашлялся, подавая предупредительный сигнал. Он, должно быть, вошел в помещение сразу после Шины. Рядом с ним стоял мужчина, и по лицу Гарри она поняла все прежде, чем успела его толком рассмотреть. Гарри тем временем сообщил ей с присущей ему вкрадчивой мягкостью:

– К тебе мистер Хьюард, милая. Мистер Кэл Хьюард.

Высокий, темноволосый, с жесткими чертами лица, слегка покрытого еле заметной сеткой морщин, глубокая впадина между бровей, резко очерченная линия губ – все это разом давало понять, что человек этот не из тех, кто обрадуется, случайно услышав, как группа незнакомых ему людей, смеясь, называет его «Старшим Братцем» и некая девушка провозглашает во всеуслышание, что он якобы скоро будет валяться у нее в ногах.

По лицу Гарри было видно, что он слышал все, а раз так, то слышал и Кэл. Разверзнись в эти секунды пропасть под ногами, она бы с радостью прыгнула вниз.

Но пропасть не разверзлась, и Кэл Хьюард обратился к ней как ни в чем не бывало:

– Добрый день, мисс Дуглас. У Роба срочные дела.

Так у Роба были дела, и появился Кэл, и что он здесь делал, в то время как должен был сидеть в своем доме, совершенно неясно. И почему, господи, почему Роб не позвонил ей и не предупредил?

Прекрасное начало знакомства с человеком, на которого она надеялась произвести самое хорошее впечатление.

Шина спросила:

– Как ваши дела? – Голос ее подрагивал. – Только что я собиралась звонить Робу, – пробормотала девушка. – Я сейчас тоже очень занята. Поэтому на час или два мне еще необходимо задержаться. Лучше будет, если я возьму такси и сама подъеду к нему на работу.

И хотя он слышал, как она прощалась с Барби, намереваясь тут же сорваться с места, теперь он ответил ей без малейшей нотки удивления:

– Прекрасно, надеюсь, мы скоро встретимся.

Шина проводила его только до лифта – смотреть ему в лицо было выше ее сил.

Спускаться вниз вместе с ним и вести себя так, будто ничего не произошло, она не могла, а объяснения или попытки обратить все это в шутку могли бы выставить ее полной идиоткой.

Она чувствовала приближение легкой истерики. Ничего смешного в случившемся не было, и, хотя остальные, скорее всего, придерживались другого мнения, сама Шина много бы отдала, чтобы стереть этот ужасный эпизод из своей памяти. Но почему же Роб не предупредил ее?

Барби вышла из офиса и столкнулась с возвращавшейся Шиной. Барби присоединилась к ней.

– Малость не повезло, верно? – заметила Барби. – Я не думаю, что он получил удовольствие.

– Я тоже в этом сомневаюсь, – кивнула Шина.

– Не огорчайся, ты всего лишь опростоволосилась, – весело сообщила Барби. – Не твоя вина, что у брата Роба напрочь отсутствует чувство юмора.

– Это вина Роба, – сказала Шина. – Он должен был предупредить меня, что сюда едет другой мистер Хьюард. – Она улыбнулась, и Барби ответила ей улыбкой, но на самом деле девушке было не до смеха.

Дело здесь было не в глупых детских шутках, а в ее фразах: «Я сделаю его своим рабом» и «Он будет валяться у меня в ногах», их вполне можно отнести к совершенно необоснованной дерзости.

Слова вязли у нее в горле, а щеки горели, как два олимпийских факела. Она старалась говорить непринужденно:

– Надо позвонить Робу и предупредить его о случившемся. И я предпочла бы не делать этого в присутствии Дэнни.

Посмешищем для коллег она становиться не собиралась, поэтому когда вернулась в офис, то бодро произнесла:

– Ну и каково первое впечатление? Если мне и дальше так будет везти, этот уик-энд вряд ли станет удачным.

– Я не рекомендую применять технику лобовой атаки, милая, – заметил ей редактор. – С мистером Кэлом Хьюардом тактика должна быть куда более тонкой.

Дэнни Манн вытер мокрые от смеха глаза и покачал головой:

– После того как он видел, с каким «трепетом» ты относишься к его литературному шедевру, тебе вряд ли удастся снова уверить его, что ты его таковым считаешь.

– Не бери в голову, – отмахнулась Шина, – я в этой книге и так мало что поняла. Пожалуйста, Гарри, можно я позвоню от тебя? Мне необходимо срочно поговорить с Робом.

У редактора имелся отдельный офис.

– Разумеется, – ответил он.

Она закрыла за собой дверь и набрала рабочий телефон Роба. Пока его искали на другом конце провода, связывая ее то с одним отделом, то с другим, она прилагала все усилия, чтобы успокоиться.

Ничего страшного не случилось. Все сказанное ею было невинной шуткой, и все это понимали. Единственная неудача заключалась в том, что эту невинную шутку услышал Кэл. К тому моменту, когда Роб подошел-таки к телефону, в голове ее созрел подходящий вариант изложения событий.

– Это Шина, – начала она.

– Привет, любимая. Ты ни за что не угадаешь, кто здесь появился.

– Я уже знаю,– сказала она.

– О, так он уже там? Он приехал, чтобы встретить своего издателя и появился у меня, даже не предупредив заранее. Кэл – во всей красе! У меня здесь в последний момент возникли кое-какие дела, поэтому я и попросил его заехать за тобой. Кстати, – он понизил голос до уровня полушепота, будто готовил какой-то заговор. – Он ведь меня не слышит, я надеюсь?

Нет, если, конечно, не успел расставить жучки, мелькнула в ее голове дикая мысль. Шина попробовала ответить:

– Нет, но он...

И Роб снова перебил ее:

– Хорошо-хорошо, я думал, что это не повредит, если он встретит тебя сначала в твоем офисе. Солидный журнал, большие перспективы карьерного роста. Ты у меня молодец, – она почувствовала его улыбку, – и я очень горжусь тобой. – Она ощутила волну нежности и тепла, но тут же оборвала себя, понимая, что сейчас не до этого.

– О!..

Он понял наконец, что что-то не так, и спросил:

– Шина! Все в порядке?

– Тебе следовало предупредить меня, что приедет Кэл.

– Это было так важно?

Шине пришлось рассказать, как было дело.

На мгновение в трубке наступила тишина, затем Роб разразился хохотом.

– И как он отреагировал? – поинтересовался он наконец.

– Наверное, вообразил, что я немного не в себе. – Шина сказала это так тихо, что Роб не расслышал и переспросил:

– Что?

И девушка ответила:

– Он все проигнорировал. Но я чувствовала себя совершенной дурой и запаниковала. Сказала ему, что не могу сейчас уехать.

– Значит, он уехал?

– Да. Поездка отменяется?

– У Кэла свой автомобиль.

Она обрадовалась: прежде чем снова посмотреть в глаза Кэлу Хьюарду, должно было пройти некоторое время.

– Когда увидишь его, передай, что я вовсе не считаю себя такой уж неотразимой, хорошо?

...«Он будет валяться у меня в ногах», – кажется, так она выразилась. Аналогия недурна – дом в Брайн-Дэри стоит у подножия горы, на которой обитает Кэл. Секунду поразмыслив, она решила, что лишний раз унижаться не стоит.

– Нам лучше забыть все это.

– Несомненно, – сказал Роб. – Так когда мне за тобой заехать?

– Если ты позвонишь мне сюда сразу, как только уедет Кэл, я сама подъеду и подожду тебя.

– Хорошо. – Он рассмеялся. – И не сомневайся, ты неотразима.