Изменить стиль страницы

— Давай, крошка, — сказала со смехом Холли. — Выкладывай, кого ты там кормишь?

— Ну, м-м-м…

Забрав из ее рук одеяло и простыню, Холли положила их на стул, затем протянула руку.

— Хорошо, показывай, что там у тебя. Кормить заброшенную собаку — это одно, но укладывать ее спать на хорошие одеяла — совсем другое.

— Ну, это не совсем собака.

— Что же это? Еще кошка?

— Не совсем. — Лизбет выглядела несчастной.

В этот момент вбежал Дэнни, бледный и запыхавшийся, держа в руках большой фонарь, который Холли хранила в бельевом шкафу.

— Лизбет, я велел тебе… — Он увидел мать и замолчал. Посмотрел на одеяло, потом на Холли.

— Пошли. — Она направилась к двери, жестом приказав им следовать за собой. — Посмотрим, что вы там прячете!

Дэнни собрался было поспорить, но вздохнул и пошел за ней, опустил плечи. Он толкнул Лизбет локтем.

— Я велел тебе не говорить! — яростно зашептал он. — Я велел забрать все и немедленно возвращаться.

— О, — всхлипнула Лизбет. — Я пыталась!

— Прекрати, Дэниэл! — сказала Холли, открывая им дверь. — Пошли вместе. Показывайте мне, что происходит.

Волоча ноги, Дэнни неохотно повел ее на задний двор и еще более неохотно к заброшенной конюшне. Лизбет взволнованно бежала впереди и пыталась открыть дверь, поднявшись на цыпочки, чтобы отодвинуть металлическую задвижку.

— Отойди Лизбет, — нетерпеливо сказал Дэнни. — Дай мне. — Он отодвинул задвижку и распахнул дверь, глядя на Холли. — Он — здесь! — Жестом показал на заднее стойло. — Я взял солому, чтобы сделать ему постель.

В большой конюшне царило молчание, было темно и прохладно, пахло сеном и чуть-чуть лошадьми и кожей… Дэнни зажег фонарь, и Холли зажмурилась от яркого света. Лизбет вскрикнула и прижалась к Холли.

— Ну, показывайте вашу находку!

Их шаги гулко раздавались в тишине. Холли слышала, как потрескивал деревянный пол, как над их головами шуршали крылья, кто-то прятался от света. Конюшню уже очень давно использовали как склад, и Холли удивилась, какую же живность они потревожили?

— Зачем же вы притащили его сюда? — Ее голос звучал слишком громко.

— Мы этого не делали, — Дэнни оглянулся. — Он уже был здесь. Чарли его нашел.

Дэнни осветил последнее стойло, и Холли увидела одно из ее лучших шерстяных одеял, покрывавшее кучу соломы. Она осторожно отодвинула Дэнни в сторону и вошла в стойло, наклонилась и попыталась разглядеть, какое же бедное существо обнаружили ее дети на этот раз. Ее мать права, ферма Эпплвуд превращается в ковчег.

Холли нагнулась и медленно откинула краешек одеяла. Мужская голова приподнялась, повернулась, и их глаза встретились. Мрачные холодные глаза. И затем, пока ошеломленная Холли собиралась с мыслями, покрытая кровью рука схватила ее за запястье и заставила упасть на колени.

Глава четвертая

Потеряв равновесие, она даже не успела вскрикнуть. Только помнила, что должна защитить детей, сохранить их…

Пальцы, схватившие ее запястье, разжались, и мужчина рухнул назад с протяжным криком боли.

— Кол! — Даже в темноте она узнала этот искаженный болью строгий профиль.

Холли уставилась на него, мысли ее путались, она не могла в них разобраться. Наконец увидела кровь. Так много крови! О Боже, он был ранен. И затем, внезапно, ее испуг пропал.

— Дэнни, посвети сюда!

Тот подошел поближе, направил луч фонаря на лицо Кола, искаженное болью. Он застонал, пытаясь отвернуться.

Лизбет подбежала, встревоженно глядя на него.

— Он ранен, мамочка, кровь течет. Кто-то его ранил. — Широко раскрытые глаза были полны сочувствия, она присела на корточки у неподвижного тела. — Ты можешь ему помочь?

— Лизбет, отойди в сторону, — приказала Холли. — Отойди и встань подальше. — Она не хотела, чтобы девочка видела все это.

— Но, мамочка, я должна…

— Делай, как тебе сказано. — Дэнни потянул сестру за руку. — Пойдем, Лиззи. Мама ничего не сможет сделать, если ты будешь мешаться!

— Я не мешаюсь, — послышался враждебный шепот из темноты, пока Лизбет устраивалась подальше. — Я тоже могу помочь. Только потому, что ты старше…

— Прекрати, Лиззи, — мягко отозвался Дэнни. — Ведь ты же нашла его, помнишь? Ты, вероятно, спасла ему жизнь. Но теперь мама должна ему помочь.

— Кол, Кол, ты слышишь меня? — Стиснув зубы, Холли попыталась потихоньку снять одеяло. — О Боже, — прошептала она. Так много крови! Его грудь и живот были залиты кровью, она просачивалась и сквозь солому под ним. — Ради Бога, что случилось? Дэнни! Как долго он здесь находится?

— Лизбет нашла его еще до обеда. Мы собирались сказать тебе, но… — Он пожал плечами. — Я решил, что не стоит, пока тетя Триша и бабушка здесь. — Дэнни помедлил, покусывая губы, и затем серьезно посмотрел на нее. — Он… он сказал, что хочет поговорить с отцом.

— С твоим отцом? — Холли вспомнила, как Кол говорил, что встречался с Риком. — Что ты ему сказал?

— Что отец мертв, — спокойно произнес Дэнни. — Он ответил, что ему очень жаль. Затем, чтобы мы не говорили тебе. Что не собирается здесь оставаться. Он просто хочет отдохнуть немного.

Холли кивнула, глядя в измученное лицо Кола.

Дэнни проглотил слюну.

— С ним все будет в порядке? Ты поможешь ему? Он не… не умрет?

Это слово имело особый смысл для Дэнни, вызывая память об отце, которого он любил и который так внезапно ушел от них.

— Я не знаю, Дэнни, — честно ответила она. — Кажется, он потерял очень много крови. И я не знаю, насколько серьезно он ранен.

Кол весь дрожал от шока, потери крови, холода. Все это само по себе было очень опасным. Не говоря уже о его ранах.

— Что с ним случилось, мам?

— В него стреляли! — Смысл этих слов заставил ее почувствовать холод и слабость. — Да, стреляли.

— Ух, — выдохнул Дэнни, наклонясь, чтобы разглядеть Кола получше. — На самом деле? Ты считаешь, что кто-то действительно стрелял в него?

— Держи фонарь крепче. — Холли схватила одеяло и резко рванула его, разорвав шов. Она оторвала кусок материала и, сложив его в несколько слоев, крепко прижала к ране. — Кол, ты слышишь меня?

— Ты его знаешь, мама? — озадаченно спросил Дэнни. — Он твой друг?

— Это долгая история, — ответила Холли. — Дэнни, беги домой и позвони в больницу. Скажи им, чтобы прислали «скорую помощь». Сделай, как я тебя учила — и скажи им, чтобы они поторопились.

— Нет! — Голос Кола прерывался от боли. Скрипнув зубами, он открыл глаза и схватил ее руки своими пальцами. — Никакой «скорой». Никаких докторов!

— Кол, ради Бога, ты потерял много крови и можешь умереть! — В голосе Холли слышался страх. — Ты должен поехать в больницу.

— Нет. — Он покачал головой, на лбу и на ввалившихся щеках выступили капли пота. Его глаза, наполненные болью, встретили ее взгляд. — Он знает, что ранил меня, — свистящим шепотом произнес Кол. — Он будет меня ждать в больнице. Он будет ждать…

— Кто, кто будет ждать?

— Мосс. — Он застонал от приступа боли.

Похолодев, Холли уставилась на него.

— Что, что ты говоришь?

— Он пытался убить меня, Холли. Он ищет меня!

Холли попыталась освободить свою руку.

— Тебе нужен врач, — пробормотала она. — Я отвезу тебя.

— Нет. — Пальцы сжали ее руку, и он взглянул на нее лихорадочно блестевшими от боли глазами. — Четыре года назад Мосс убил моего брата. И подставил меня. Он облизал сухие потрескавшиеся губы. — Я провел четыре года в тюрьме. Сбежал оттуда пять дней назад. Он знает, что я его ищу…

Убийство. Единственное слово, которое она поняла.

— Я клянусь Богом, что не делал этого, Холли, — зашептал он. — У тебя нет причин мне верить, но… — Он отпустил ее руку, продолжая удерживать ее взгляд. — Мне нужна твоя помощь, Холли. Мосс в панике. Если он меня обнаружит, у меня нет шансов остаться живым.

«Мне нужна твоя помощь. Мосс. Это сделал Мосс…» Способен ли он убить человека? Или обвинить невиновного?.. «У меня нет шансов…» Холли никак не могла сосредоточиться.