— О, в понедельник ты возвращаешься в Шотландию, Дэвид? — поинтересовалась Кэрри, и звук ее голоса прозвучал громко и ясно, внезапно нарушив глубокую тишину вечера. Мужчины посмотрели друг на друга, слегка улыбнувшись.
Ричард откашлялся и нервно потер свой подбородок.
— Надеюсь, все в порядке, Дэвид. Я просто звонил твоей маме в среду, чтобы сказать, что с тобой, и я подумал, что ты, вероятно, захочешь как можно быстрее вернуться в Шотландию. Поэтому я подумал, что вечерний полет в понедельник был бы лучшим вариантом. Твоя мама пообещала, что кто-то будет в Глазго во вторник, чтобы встретить…
Ричард замолчал, не закончив фразы, понимая, что Дэвид не слушал его. Он наклонился вперед и сложил руки перед собой на столе.
— Друг мой, послушай, — тихо продолжил Ричард, — я бы не хотел, чтобы ты думал, что я что-то делаю за твоей спиной. Я так поступил только потому, что переживаю за тебя, и не совсем понимаю, чем могу тебе помочь.
Дэвид поднял глаза и взглянул на Ричарда.
— За эти несколько дней вы очень многое сделали для меня, и я благодарен вам за это. — Он поерзал на стуле. — Просто… — Он замолчал и погладил свои волосы, — Послушайте, я должен кое-что сказать вам, что, без сомнений, вызовет у вас удивление. Дело в том, что сегодня утром я был в бюро по трудоустройству, в Лиспорте, и подыскал себе место садовника. И я, э… начинаю в понедельник.
Повисла полная тишина, и Дэвид почувствовал на себе взгляды, полные недоверия и непонимания.
— А как же твое возвращение домой? — спросил Ричард. — Я имею в виду Шотландию.
Дэвид вздохнул:
— Если быть откровенным, Ричард, на самом деле не думаю… В общем, мне кажется, я не готов к тому, чтобы вернуться сейчас в Шотландию. Я сегодня гулял по Лиспорту и не знаю, что именно вызвало это состояние, вероятно, дело в атмосфере этого места… Но впервые с тех пор, как умерла Рэйчел, я смог заглянуть в свое будущее, проанализировать, и я осознал, что возвращение домой прямо сейчас не станет верным решением. Я знаю, что у меня есть обязательства, но вместе с тем я совершенно отчетливо осознаю, что за последние дни я опустился на самое дно, и когда я думаю о возвращении домой, то понимаю, что окажусь снова в прошлом. А это не принесет блага ни моим родителям, ни моим детям. — Он глубоко вздохнул и продолжил: — Вы, вероятно, не знаете, что с тех пор, как Рэйчел заболела, я не работал. Я сделал перерыв, чтобы ухаживать за ней, а потом, на самом деле, только ради формальности, ну, в общем, чтобы убежать от действительности, я начал восстанавливать часть сада моих родителей, именно с тех пор я этим и занимаюсь. Сюда я приехал по делам компании и… Что ж, оставшуюся часть этой истории вы знаете. Так или иначе это была просто счастливая случайность, что я увидел объявление об этой работе, и, как я уже сообщил, приступаю к ней в понедельник. — Дэвид посмотрел на Ричарда и Кэрри, сидевших молча и взирающих на него грустными глазами. Он еле заметно улыбнулся. — Я не думаю, что все это слишком затянется, — добавил он радостным голосом, — но благодаря этому у меня будет необходимое время, чтобы прийти в себя. И обещаю вам, тебе, Ричард, и тебе, Кэрри, что больше не намерен обременять вас своим присутствием.
— Эй! — внезапно воскликнула Кэрри, заставляя Ричарда и Дэвида выпрямиться от удивления. — Эй! Эй! Эй! — снова произнесла она, размахивая руками в воздухе и глядя так, как будто пыталась что-то сказать, но не могла решить, как это сделать.
— В чем дело, Кэрри? — спросил Ричард, хмуро глядя на невестку — ее радостная реакция абсолютно не соответствовала ситуации.
— Это же очевидно! — произнесла она, возбужденно спрыгнув со стула, и начала танцевать. — Дэвид же может остаться в моем доме и заботиться о нем. Он может пользоваться моей машиной и… — Кэрри вдруг замолчала и улыбнулась мужчинам. — Разве это не великолепная идея?
Ричард приподнял брови:
— Что ж, это — идея. — Он повернулся к Дэвиду: — Что ты об этом думаешь?
Дэвид посмотрел на девушку немного взволнованно:
— Ты в этом уверена, Кэрри?
— Конечно, я уверена! — ответила Кэрри, возобновляя свой танец. — Разве это не замечательная идея? Всем нам пошло бы на пользу, если бы ты мог заботиться о моем доме, тогда Ричарду не придется этим заниматься, и аккумулятор в машине был бы в полном порядке. — О, это просто замечательно! Я так довольна собой!
Они расхохотались над Кэрри, Ричард дотянулся до бутылки и начал разливать вино в стаканы.
— Отличная идея, Кэрри! — воскликнул он, высоко поднимая свой стакан. — Что ж, я предлагаю тост — мы должны выпить за нового жителя деревни Лиспорт!
Кэрри села и взяла свой стакан. Они чокнулись и выпили. После этого все трое откинулись на стулья и облегченно вздохнули.
— Что ж, это будет здорово для тебя, Дэвид, — поворачиваясь к другу, сказал Ричард. — С тобой все улажено. Ну, а мы с Энджи будем присматривать за ужасной Додди.
— Ричард! — воскликнула Кэрри, дотянувшись до Ричарда и ударив его по руке. — Ты сказал, что не будешь настроен против нее. Она — не «ужасная Додди». Она — восхитительная Додди!
— Хорошо, «восхитительная Додди», — простонал Ричард. — Думаю, нам будет чем с ней заняться.
— Послушайте, — произнес Дэвид с задумчивым выражением лица. — Если хотите, я мог бы заботиться о собаке. Действительно, чем больше я об этом думаю, тем больше смысла в этом нахожу. Ей, вероятно, было бы намного лучше в собственном доме, и вполне комфортно со мной, когда я буду работать в саду. В этом нет никакой проблемы, я люблю собак. У меня всегда были собаки. — Он посмотрел на присутствующих, ожидая, что его предложение будет сразу же, безоговорочно принято, но увидел крайне удивленные лица и подумал, стоило ли ему вообще это предлагать?
— Ты хочешь сказать, что будешь заботиться о Додди? — тихо спросила Кэрри.
— Конечно, я имею в виду именно это. Я был бы счастлив повозиться с ней, пока я здесь. На самом деле она была бы мне даже полезна, составив мне компанию.
Кэрри захлопала в ладоши и, подскочив со стула, бросилась к нему на шею.
— О, ты — лучший! — взвизгнула девушка, не переставая целовать его в макушку. — О, я боготворю день, когда ты вошел в нашу жизнь!
Это шумное волнение привлекло внимание Додди. Собака залаяла, спрыгнув с дивана и свирепо ворча, она мотала мордой из стороны в сторону, выражая полную готовность вцепиться в джинсы Дэвида.
— Ну же, Кэрри! — засмеялся Ричард. — Оставь парня в покое! Он всего лишь сказал, что хочет позаботиться о Додди! — Ричард посмотрел вниз, ощутив неожиданную нежность к этому маленькому пестрому существу; но тут же быстро отдернулся от его запаха. Затем Ричард медленно поднялся из-за стола. — Хотя на самом деле, если об этом подумать, ты права! Он просто герой!
Сказав это, он бросился вперед, чтобы присоединиться к Кэрри в «выражении хвальбы спасителю дня», крепко обнимая друга. Послышался треск стула, на котором сидел Дэвид, и его ноги начали разъезжаться под ним. С бурными криками вся компания дружно свалилась на пол, а радостная Додди принялась облизывать всех по очереди, весело виляя хвостом.
Глава шестнадцатая
Запланированный переезд Дэвида в дом Кэрри был отложен до полудня — времени, когда Ричард все-таки смог проявить мужество, выйдя на яркий солнечный свет.
Дэвид проснулся рано, решив прогуляться и посмотреть место, где ему предстоит работать. Он вышел в город, заглянул в гастроном, выпил чашечку черного кофе, затем, выяснив, как пройти к Бейкер Лайн, пошел в сторону, противоположную той, где находится гавань.
К Бейкер Лайн вел поворот налево перед Лиспортским загородным клубом, который располагался сразу же за границей городка. Пройдя до конца улицы, он оказался у последнего углового дома, за которым дорога круто уходила влево и пролегала вдоль залива, упираясь в гавань. Дом был не заметен с улицы, подъездная дорога к нему терялась в зеленых зарослях из лавровых кустарников.