Изменить стиль страницы

Эльза смеется?! Уж не схожу ли я с ума в самом деле? То запахи мерещатся, а теперь вот Эльзин смех… Нет, что-то в этом доме не так…

Кейт встала с кровати. Голова немного кружилась, но это не помешало ей направиться к двери. Однако дверь распахнулась прямо перед ее носом. А на пороге изумленная девушка увидела Эльзу, державшую в руках большую тарелку с пирожками, и Грега с чашкой дымящегося кофе.

— Вот это новости, — растерянно улыбнулась Кейт.

— Я же говорил, Эльза, — подмигнул служанке Грег. — Пирожки для нашей больной — лучше всяких таблеток. Смотрите-ка, какая бодрость! И это она только запах почувствовала…

Эльза улыбнулась, а Кейт окончательно убедилась в том, что с ней все в порядке. Никаких галлюцинаций — это просто Грег. Самый обычный полицейский, который печет пирожки с яблоками…

Поставив тарелку с пирожками на стол, Эльза предложила Кейт вернуться в постель и вскоре ушла, оставив молодых людей наедине.

— Как тебе это удалось? — спросила Кейт, кивая на горку румяных пирожков. — Ты что, загипнотизировал Эльзу?

— Нет, просто показал ей, как правильно готовить тесто и печь пирожки, — невозмутимо ответил Грег, словно каждый день учил готовить абсолютно не способных к тому ворчливых служанок. — Это просто, надо только захотеть. А Эльзе очень хочется, чтобы ты пошла на поправку.

— Грег… — Кейт с благодарностью посмотрела на Грега. — Даже не знаю, что сказать…

— Ты ешь, говорить буду я, — скомандовал Грег. — Тем более, мне есть что тебе рассказать…

Ну вот, мы все-таки научились говорить друг другу ты, подумала Кейт, глядя в улыбающиеся глаза Грега. И вовсе они не насмешливые. Красивые и веселые глаза. Чистые, как небо над Честерширом, и такие прозрачные… Кажется, вся его душа — в этих ясных голубых глазах. Они ничего не прячут вовсе не потому, что им нечего прятать, а потому, что им нечего скрывать…

Кейт ужасно захотелось сказать Грегу, как она рада тому, что он пришел, но тут же поняла, что слова — совершенно лишние. Зачем говорить о том, что и так видно невооруженным взглядом. Кейт видит улыбку в его глазах, а Грег видит, как горят глаза Кейт. И его совершенно не смущает то, что у нее сейчас не самое красивое лицо на свете, а ее не смущает то, что он пришел к ней в полицейской форме с тарелкой пирожков и чашкой кофе…

Он не старается удивить ее, а ей не за чем удивлять его. Все так просто и одновременно сложно… Кейт рада, беспричинно и безгранична рада. Но чему? Кому? Новому другу или мужчине, которым она увлеклась, сама не заметив, когда это случилось?

Пока Кейт уплетала пирожки и пила кофе, Грег рассказывал о своем разговоре со Стивом Кармайклом. Кейт огорчилась, что не смогла поехать вместе с Грегом, но тот поспешил ее утешить:

— Это даже хорошо, что ты не поехала, Кейт. Стив Каррингтон вообще не очень-то жалует женщин. Те, что молоды и красивы, для него — потенциальные девицы легкого поведения. А те, что уже не молоды, — бывшие девицы легкого поведения. Мне сложно было разговорить его, а в твоем присутствии он мог вообще отказаться отвечать на вопросы. Зато я кое-что тебе принес… Вот. — Грег протянул Кейт фотокарточку Стеллы Каррингтон. Девушка была одета в элегантный брючный костюм цвета морской волны, но Кейт обратила внимание, что этот костюм скорее подошел бы женщине лет тридцати, чем молоденькой хозяйке цветочного магазина. — Несостоявшаяся претендентка на корону. Она ведь тоже хотела участвовать в школьном конкурсе красоты…

— Ничего себе, — пробормотала Кейт, оторвавшись от фотографии, — какое совпадение… Все три как на подбор — писаные красавицы. Все три — хотели или участвовали в школьном конкурсе красоты… Мой дядя говорит, что совпадений не бывает. И ты знаешь, я сейчас склонна ему поверить.

— Согласен с твоим дядей, — кивнул Грег. — Маккинли тоже обратил внимание на то, что все три — красотки. Правда, Стив не сказал ему ни того, что Стелла хотела участвовать в конкурсе, ни того, что у нее все-таки были подруги, точнее, приятельницы. По его мнению, Стелла должна была дружить только с избранными. А избранных в Честершире не оказалось…

— Знаешь, если бы не Лиз Уординг, я бы подумала, что Стелла и Эва уехали из города, — призналась Кейт. — Одна поехала искать отца, другая — сбежала от своего. Только исчезновение Лиз ставит крест на этом предположении. Она-то никуда не собиралась уезжать. Собственный салон красоты, родители, готовые потакать всем капризам…

— Кстати, мы с Соллетом были в салоне, — сообщил Грег. — Но не узнали ничего нового. За Лиз многие ухаживали, у Лиз было много клиентов. Ничего конкретного… Единственное, что объединяет всех трех, — это модельная внешность, — резюмировал Грег. — Если честно, у меня есть предположение. Увы, далеко не самое радужное. Но, правда, и не самое ужасное.

— Ну и? — вопросительно посмотрела на него Кейт.

Грег замялся.

— Вообще-то я не имею права посвящать тебя в ход расследования… С другой стороны, ты и так уже многое знаешь… Только между нами, Кейт, ладно? — Кейт кивнула, застыв с пирожком в руках. — У меня есть подозрение, что кто-то приехал в город и вербовал девчонок для… — Кейт не без удивления заметила, что он покраснел… — Для…

— Да скажи ты наконец, — не выдержала она. — Можно подумать, что ты разговариваешь со своей маленькой племянницей.

— Не обижайся, просто я не люблю говорить такие вещи при женщинах… В общем, для оказания интимных услуг…

— Иначе говоря, в бордель, — насмешливо перевела Кейт.

— Ну да, — еще больше покраснев, кивнул Грег.

— А почему ты думаешь, что это обязательно должен быть приезжий человек? Что, если это кто-то из местных?

— Шутишь? — уставился на нее Грег. — Вспомни историю с твоим дядюшкой. Маккинли только проверил эту безумную версию, а по городу уже поползли толки. Стив Каррингтон готов был самолично разобраться со Скоттом Майриком, но, слава богу, Маккинли удалось его вразумить… Представляешь, что было бы, если бы человека арестовали по подозрению в похищении? Он просто не дожил бы до суда… В любом случае, это только одна из версий, но она, по крайней мере, позволяет надеяться, что Эва, Лиз и Стелла живы. Я поручил Соллету собрать информацию обо всех, кто последние три-четыре месяца останавливался в «Честершир-холле» — нашей гостинице. Особенно нас интересуют те, кто приезжал в город несколько раз. Вряд ли за один приход этому паразиту удалось бы окрутить всех трех девушек…

— Грег… — Кейт засунула в рот мизинец и ожесточенно впилась в ноготь зубами. — А что, если это — маньяк?

— В этом — вся твоя журналистская сущность, — скептически усмехнулся Грег. — Чуть что — обязательно маньяк. Даже если преступник — обычный грабитель, попавшийся на краже денег из тумбочки в доме одинокой старушки, все равно о нем напишут статью: «Маньяк пытался обесчестить несчастную старушку»…

— Во-первых, детектив Кармайкл, — обиженно начала Кейт, — я не пишу статей об обесчещенных старушках. Во-вторых, это, между прочим, вполне разумное объяснение. Может быть, какому-нибудь психу досадили красивые женщины. Вот он и решил расквитаться с ними таким образом… Вспомни Стива Каррингтона. От него сбежала жена, так он принялся муштровать дочку. И замуштровал…

— Во-первых, Кейт, перестань грызть ногти, которых у тебя уже не осталось… — Кейт, покраснев, вытащила мизинец изо рта. — Во-вторых, я ничего не исключаю. Может быть, это и маньяк. С настоящими маньяками я, признаюсь, никогда не имел дела, но в то, что я о них читал, твоя версия не очень-то вписывается.

— Это еще почему? — удивилась Кейт.

— А потому что зачастую маньяки хотят, чтобы об их преступлениях узнали, — спокойно объяснил Грег. — Они редко прячут трупы, чаще оставляют их на месте преступления. А тот лес, который находится за вторым холмом, где почтальон Альфред Уигги в последний раз видел Стеллу и Лиз, Маккинли прочесал вдоль и поперек. И я — не только свидетель, но и участник этих поисков…

— Если это не маньяк, я буду только рада. По крайней мере, есть какой-то шанс, что девушки живы… Вот дерьмо! Ну и память у меня!