Изменить стиль страницы

— Должна признаться, я никогда не пробовала мясо буйвола. Возможно, стоит воспользоваться случаем, раз уж я здесь.

— Значит, мы встретимся завтра? — спросил он, словно не веря своим ушам.

— Да, — пробормотала Линда.

У нее не хватило духу разочаровывать его. Ведь я приехала сюда, чтобы найти мужа, подумала она. Если я не решусь даже пообедать с одним из претендентов, значит, меня можно считать ханжой.

— Половина двенадцатого подойдет? Надо пораньше вернуться на ранчо. Столько дел! У меня еще целый луг травы не скошен.

— Ну, конечно. — Надеюсь, ему больше ничего от меня не понадобится, подумала Линда.

— Я бы подвез вас на своем грузовике, но у пассажирского сиденья сломалась пружина. Оно не совсем удобное. Давайте лучше встретимся у дома пастора Ральфа. Я напишу адрес. Не беспокойтесь, его тут все знают, так что не заблудитесь. Вы дойдете до его дома пешком из любого мотеля.

— Замечательно.

Мистер Тейлор был тактичен и не стал интересоваться, где она остановилась и на чем передвигается по городу. Линде это понравилось — он не лезет в ее дела и не навязывает свою дружбу.

— Мэм, я сейчас счастливее, чем койот, греющийся на солнце.

Девушка нахмурилась.

— Койот? Никогда не видела койотов.

— Ну... — Роджер впервые за весь разговор улыбнулся, обнажив ряд ровных белых зубов. Сердце Линды екнуло. — Вот если бы вы приехали ко мне на ранчо, я бы их показал. Правда, они очень пугливые, но я-то знаю, где они прячутся.

Линда перевела дыхание.

— А они большие?

— Некоторые да.

— Опасные?

— Ну это зависит...

— От чего? — Линда непроизвольно прикрыла рот ладошкой.

— Не будем же мы это обсуждать в половине одиннадцатого вечера. Я так благодарен вам, мэм, за то, что согласились пообедать со мной. Давайте я помогу разобрать киоск.

— Нет-нет. — Она энергично замотала головой, не желая продолжать эту встречу. — Его поставил мистер Флитвуд из города. Утром он сам все разберет.

— Тогда я разберу его сейчас и избавлю Макса от работы.

— Вы с ним знакомы?

— Здесь все друг друга знают. У Макса после этого праздника работы всегда больше, чем он может сделать. С его-то слабым сердцем.

— Я ничего не знала.

— Конечно. Он никому об этом не рассказывает. Но его жена не хочет, чтобы он много работал.

Линда непроизвольно облизнула губы. Они совсем пересохли.

— В таком случае я принимаю вашу помощь. — Если бы здесь был Фред, ему бы и в голову не пришло самому разбирать киоск, подумала Линда.

— Я схожу возьму в грузовике кое-какие инструменты.

Не дожидаясь ответа девушки, Роджер скрылся в темноте. Она не успела сосчитать и до десяти, как он снова стоял перед ней.

Линда в немом изумлении наблюдала, как он в считанные секунды свернул парусиновый навес и ловко разобрал фанерный каркас, аккуратно уложив его. Точные, уверенные движения завораживали взгляд.

— Вы купили все эти материалы и табуретку? — спросил Роджер, закончив работу.

— Да.

— Куда мне это положить?

— Я собиралась попросить мистера Флитвуда оставить все себе. Мне это не нужно.

Он приподнял бровь.

— Если вы не возражаете, я найду этому применение.

Мужчина говорил вполне серьезно. Такой бедный человек, как мистер Тейлор, должен быть очень запасливым, чтобы выжить в этом мире. Разве можно его за это упрекать?

— Рада, что вы поможете мне сбыть все это с рук. Конечно же, такие материалы не должны пропадать.

Роджер резко обернулся, удивленный ее словами. Может быть, она его обидела, как можно обидеть только бедного человека? Линда почувствовала, что наговорила лишнего. Последовала неловкая пауза.

— Я жду вас завтра в половине двенадцатого у дома пастора Ральфа.

— Я обязательно приду. Спасибо за помощь, мистер Тейлор.

Родео давно закончилось, но его участники и местные жители продолжали праздник. Они были не одни на площади. Линда решила затеряться в толпе, чтобы Тейлор не увидел, где она припарковала взятую напрокат машину. Сейчас ей больше всего хотелось побыть одной в тишине уютного номера. Принять холодный душ и поесть чего-нибудь горяченького.

Двадцать минут спустя она уже подходила к двери своего номера в мотеле. В комнате разрывался телефон. И, конечно же, это была Алисия. Она суетилась как курица-квочка вокруг только что вылупившихся цыплят, заботливая и обеспокоенная. Линда просто обожала свою приемную мать.

Подняв телефонную трубку, девушка плюхнулась на кровать с бутылкой ледяной колы, купленной по пути в супермаркете, и начала рассказ.

— Ну и кто же из пяти кандидатов самый интересный? — полюбопытствовала Алисия.

Перед глазами Линды всплыл образ мистера Тейлора. Встреча с ним нарушила ее спокойствие и сосредоточенность. Мысли совершенно перепутались. В ответ же на вопрос девушка принялась объяснять, что она только начала поиски мужа. Ей нужна еще по крайней мере неделя, чтобы определить лучшего из «финалистов». Вот тогда и будут важные новости.

Но Алисию непросто было провести.

— Розалинда Макферсон, — когда Алисия сердилась, она называла Линду полным именем, — посмотри фактам в лицо. В тебе нет ни капли энтузиазма, а это значит, что твой эксперимент не удался. Ты должна улететь оттуда первым же самолетом! Фред сходит с ума от беспокойства. Он ужасно зол, потому что я не говорю ему, где ты.

— Я не люблю Фреда, — безапелляционно заявила Линда.

— Я верю тебе, дорогая, — отозвалась Алисия уже значительно спокойнее. — Но пора возвращаться домой.

Линда очень хотела поддаться на уговоры, но в то же время упрямо не желала мириться с возможным поражением. Когда у нее в голове родился этот план, она была абсолютно уверена, что поступает правильно, Кроме того, она не может нарушить обещание, данное мистеру Тейлору.

Линде почему-то не хотелось рассказывать о нем Алисии, и не только потому, что она сама еще ничего не решила.

Ей подумалось — вряд ли ковбой заинтересуется городской невестой. Возможно, завтра, самое позднее в два часа дня, он будет на пути к своему ранчо, далеко от нее и ее мыслей...

2

Всю ночь Линду мучили кошмары: бесконечная прерия, вокруг ни души, и какие-то безликие звери подкрадываются к ней, окружают... Она проснулась, мокрая от пота, хотя кондиционер в номере работал исправно.

Если поверить прогнозу, день обещал быть знойным, местами с дождями и грозами.

Холодный душ помог ей немного прийти в себя. Она быстро натянула белую блузку без рукавов и скромные бермуды. Довершили наряд кожаные сандалии.

Волосы, вьющиеся от природы, красиво обрамляли правильный овал лица. Нескольких взмахов расческой было достаточно. Макияж — лишь матово-розовая помада.

В одиннадцать пятнадцать Линда выбежала из мотеля и уселась в машину. При одной только мысли о необыкновенных бутербродах с мясом буйвола желудок требовательно заурчал. Ну ничего, скоро ему предстоит нелегкая работа.

По плану, нарисованному мистером Тейлором, смог бы ориентироваться и ребенок. Через минуту Линда вырулила на боковую улочку, ведущую к окраине городка. Не успев еще найти нужный номер дома, она увидела высокого ковбоя, восседающего на перилах крыльца, а рядом с ним седовласого джентльмена весьма преклонных лет.

Мистер Тейлор, похоже, сразу узнал ее, потому что вскочил и припустил вниз по ступенькам. Старик пастор, ростом немного выше Линды, медленно стал спускаться вслед за ним.

Девушка вышла из машины. Взгляд ее непроизвольно задержался на великолепной фигуре ковбоя — накануне вечером, в темноте, она разглядела лишь ее силуэт.

Он был в той же футболке и комбинезоне, что и вчера, только уже чистых. Но даже эта бесформенная одежда не в состоянии была скрыть природной грации мужчины. Он уверенно прошагал к Линде, поднимая вокруг себя пыль поношенными ковбойскими ботинками, и окинул девушку оценивающим взглядом. У нее перехватило дыхание.