— Я не смогу там жить, Алисия. Я люблю Роджера. Однажды он узнает правду. И когда это случится, я хочу быть рядом. Возможно, нам удастся сохранить брак.
Алисия сразу все поняла. Она не стала спорить, уговаривать, а лишь сказала:
— Этого я и боялась. И где ты будешь его ждать?
— Ключ от старого дома на том же кольце, на котором и ключ от грузовика, — ответила Линда. — Теперь это мой дом. Я сообщу Джорджу и Элтону, что буду жить там.
— Ты будешь одна посреди огромной прерии. Если хочешь, чтобы я осталась с тобой, только скажи.
— Нет, дорогая. У тебя свои дела, свои друзья в Бостоне. А у меня есть кое-какие идеи. На их воплощение потребуется не одна неделя. У меня хватит денег на электрогенератор, так что по вечерам я смогу смотреть телевизор. Я постараюсь звонить. И не беспокойся обо мне.
— Я беспокоилась о тебе с того дня, как ты оказалась на моем попечении. Этого уже не изменить. — Глаза Алисии наполнились слезами. — Роджер Тейлор круглый дурак. Он так и не понял, что женился на ангеле. Я бы молилась о том, чтобы Тейлор исчез из твоей жизни, если бы не знала, как сильно ты хочешь, чтобы он остался.
— Да, — твердо отозвалась Линда, крепко обнимая пожилую женщину уже у эскалатора. — Пусть сейчас все плохо, но я не сдамся.
Прошло три недели.
Ни слова от Роджера...
Линда уже начинала сомневаться в правильности своего решения. Она печально расхаживала по домику, мечтая о счастливом дне, когда они с Роджером разделят это жилище как муж и жена.
Элтон и Джордж, очень обрадованные тем, что Линда осталась, часто приезжали, помогая и поддерживая ее. Привозили газеты, журналы, развлекали забавными историями из своей жизни. Всякий раз она с нетерпением ждала их визита, желая узнать побольше о Роджере и его семье.
Линда услышала трогательную историю о прабабушке и прадедушке Роджера, которым принадлежал этот домик. Ему удалось сохранить его, и многое вокруг в первоначальном виде.
Старые лоскутные панно, найденные в сундуке, оказались сделанными прабабушкой Роджера. И в знак любви к мужу Линда решила закончить работу, начатую этой женщиной. Панно станут замечательным свадебным подарком Роджеру. Кроме того, она сделала еще одно и повесила его на стену. На нем была изображена карта Америки и дротик, попавший в Уоллис.
В глубине души Линда надеялась, что когда-нибудь ее собственная правнучка будет с гордостью показывать это панно и рассказывать благодарным слушателям удивительную романтическую историю знакомства своих прабабушки и прадедушки.
За третьей неделей пробежала четвертая, а потом и пятая. Надежда Линды таяла с каждым днем. Похоже, Роджера совсем не интересовала брошенная им жена. Никакого желания отыскать ее, узнать, чем она занимается...
Прошлым вечером Линда говорила с Алисией по телефону, и на этот раз наставница, покорно молчавшая пять недель, настойчиво стала уговаривать ее вернуться:
— Девочка моя, ни один мужчина на свете не стоят таких жертв. Я жду тебя. Уверена — ты еще будешь счастлива!
В этот вечер Линда вела грузовик, привычно отмахиваясь от залетавшей в него саранчи. Знойный воздух прозрачной дымкой дрожал перед глазами. Конечно, Алисия права. Бессмысленно ждать того, что никогда не случится. Днем она приняла решение уехать.
У домика стоял знакомый «лендровер». Хорошо, что братья приехали. Линда не могла уехать, не попрощавшись с ними.
Она распахнула дверь.
— Надеюсь, вам не пришлось...
И застыла.
Человек, стоявший посреди комнаты, не был ни Джорджем, ни Элтоном. Он был выше, шире в плечах. В темно-синей рубашке и узких светлых брюках.
Линда пристально вглядывалась в прекрасно сложенного мужчину, в его худощавое тщательно выбритое красивое лицо.
Взгляд проницательных зеленых глаз задержался на мгновение на лице девушки и заскользил по изящной фигурке, заставляя сердце Линды отчаянно колотиться. Стройный мужчина напоминал ей сказочного принца из далекой страны.
Роджер был так хорош, что впору думать об игре воображения. Женщины должны сходить по нему с ума. И почему она решила, что он хочет стать ее мужем? Какая же она дура!
Роджеру Тейлору вовсе не нужно искать жену по объявлениям в газете. Какой она, должно быть, казалась ему глупой и жалкой. Самой жалкой из всех женщин, переступавших порог его дома. Смятение и смущение явно читались на густо залившемся краской лице Линды.
— Е-если ты сердишься, оттого что я живу здесь... Я завтра уезжаю. — Роджер не ответил, и Линда взволнованно продолжила: — Я уже договорилась с транспортной компанией. Все новые вещи вывезут и дому вернут прежний вид.
Не смея смотреть ему в глаза, Линда сосредоточилась на лоскутном панно. Том самом, в котором воплотились все ее надежды и слезы. Роджер держал его в руках.
— Я... я немного реставрировала работу твоей прабабушки. Все ее панно так красивы, что я не могла удержаться и сделала еще одно.
Слова глухим эхом отдавались в небольшой комнате, лишь усиливая напряжение.
— Почему ты сразу не сказала, что Дерек Макферсон твой дед? — медленно спросил Роджер. Он казался еще более разъяренным, чем в тот момент, когда швырнул ее на кровать в своем ранчо.
Значит, он получил бумаги от мистера Райдера. Линда, дрожа, отступила назад.
— С тех пор как я поселилась с дедом, все окружающие знали, что рано или поздно я унаследую его фирму и состояние. Такого я не пожелала бы и злейшему врагу. Мужчины, и Фред Харрисон в том числе — это парень, которого дед прочил мне в мужья, — сотни раз делали мне предложение. Но я никогда не верила, что они любят именно меня, а не мои деньги. Теперь я знаю, что наше с тобой положение равное. Ты ведь один из самых богатых людей в штате — братья мне рассказали. Как и ты, — прошептала Линда, умоляюще глядя на мужа, — я хотела быть любимой.
Роджер положил панно на кровать и, вскинув голову, в упор взглянул на жену удивительными зелеными глазами в обрамлении густых черных ресниц.
— Когда ты появился у моего киоска, я поняла, что это тот самый ковбой, которого я ждала всю жизнь, и даже подумать не могла, что ты лжешь.
Линда тяжело вздохнула.
— Ты казался мне человеком самостоятельным, независимым, который ни за что не согласится принять помощь, особенно от женщины. Я восхищалась тобой, потому что ты работаешь до седьмого пота, не ожидая помощи даже от братьев. — Ее голос заметно дрожал.
Роджер продолжал молчать.
— Мужчины из высшего общества, окружавшие моего деда, — выпускники лучших колледжей. Им с рождения гарантирован путь в лучшие дома со всеми вытекающими отсюда последствиями. Сомневаюсь, чтобы Фред или кто-нибудь из них работал в поте лица хоть один день. Ты стал для меня глотком свежего воздуха, — призналась Линда и прикусила губу. — Я была очарована тобой, твоими старомодными привычками. Особенно трогательным мне показалось путешествие с далекого ранчо, по совету твоих братьев, для того только, чтобы познакомиться со мной. Когда мы договорились встретиться у пастора Ральфа, я убедилась, что ты человек богобоязненный. Ты очень гордый, и я боялась отпугнуть тебя упоминанием о деньгах, которых у меня больше, чем некоторые могут себе представить. Я знаю, что должна была сказать правду в первую же встречу, здесь, в этой хижине, но в то время ты бы мне не поверил.
Линда отчетливо слышала тяжелое дыхание мужа.
— Ты права. Даже после свадьбы, когда ты сказала о наследстве, я не поверил ни единому слову.
Линда, и без того дрожавшая от страха, съежилась.
— Но теперь ты мне веришь?
— Я недавно вернулся из Бостона. После беседы с поверенным я провел вечер в доме твоего деда вместе с Алисией. Пока она готовила обед, я зашел в кабинет и увидел карту, в которой торчал дротик. Почти в том месте, где мы сейчас находимся.
Линда в изумлении хлопала ресницами.
— Уезжая, я забрал этот дротик как драгоценный сувенир.
— Правда? — Вопрос получился скорее похожим на крик. Сердце ее, казалось, готово было выскочить из груди.