Изменить стиль страницы

Взвалив ее на плечо, кто-то открыл стеклянную дверь и вынес Катрин в сад. К сожалению, эта часть сада не была освещена цветными фонариками и не была видна из окон зала, где продолжали веселиться гости. Катрин пронесли несколько ярдов до живой изгороди, за которой находился переулок, достаточно широкий для проезда кареты.

Вдруг до Катрин дошло, в каком положении она оказалась. Весь вечер рядом с ней находился Дэниел, но сейчас его не было. Связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту, она была совершенно беспомощна, как новорожденный младенец. Если план сэра Джайлса провалится и похитителям удастся увезти Катрин в неизвестном направлении, тогда ее положение станет и вовсе плачевным.

Она не удивилась, услышав позвякивание уздечек, потом кто-то бережно внес ее в карету и осторожно положил на пол. Она почувствовала, как карета покачнулась, будто кто-то попытался войти в нее. По всей видимости, завязалась драка, потом раздался глухой стук и кто-то застонал. Карета снова слегка накренилась, словно кому-то на этот раз удалось войти.

Ее спутник не говорил и не двигался, пока карета не выехала на широкую дорогу. Тогда чьи-то руки подняли Катрин с пола и посадили на сиденье, затем ее запястья и щиколотки освободили от веревок. По тому, как бережно с ней обращались, она поняла, что теперь находится в полной безопасности под защитой одного из доверенных людей сэра Джайлса. Катрин дрожащими руками сбросила с головы мешок и вынула изо рта кляп. Облегченно вздохнув, она огляделась и увидела… мистера Эшкрофта!

— Моя дорогая, вы не ушиблись? Похоже, похитители обращались с вами довольно сносно.

— Я вела себя с ними так, как велел сэр Джайлс, — не сопротивлялась и не звала на помощь. Вероятно, поэтому я совсем не пострадала.

— Я рад, что все обошлось. Сейчас вы в полной безопасности, — сказал мистер Эшкрофт. — Когда мы увидели, что еще до наступления вечера в переулке появилась карета, то поняли, что вас решили похитить через торцевой вход. Вы ни минуты не подвергались настоящему риску. На козлах сидит наш человек, а настоящий кучер и тот, кто вынес вас из дома, арестованы. С остальными пусть сэр Джайлс разбирается сам.

В голове Катрин теснились сотни вопросов, но она задала только один:

— Куда вы меня везете… в Росслэйр?

— Мы сделаем короткую остановку у трактира, чтобы забрать мою сестру. Пока сэр Джайлс не обезвредит всю шайку шпионов, вас надо надежно спрятать. Вам лучше не возвращаться в усадьбу майора Росса.

— Да, — согласилась Катрин, — для всех будет лучше… если я не вернусь туда.

Глава шестнадцатая

— Это невыносимо! — в бешенстве воскликнул Дэниел, просмотрев принесенную Макгэнном почту. — Опять нет писем ни от Катрин, ни от сэра Джайлса!

— Майор снова мрачнее тучи, — прошептал Макгэнн, подойдя к Дженет. — Это плохой знак. Попомни мои слова: главные неприятности еще впереди!

— Ш-ш-ш, — зашикала на него Дженет, кивнув на хозяина, который метался из угла в угол, как загнанный зверь. — Но, сэр, вы же слышали, что сказал сэр Джайлс, когда зашел к нам с вечеринки у Крэнфордов, чтобы взять вещи мисс Катрин, — напомнила хозяину домоправительница, стараясь его успокоить. Хотя Дженет так и не смогла до конца понять, чем занимались мисс Катрин и майор Росс, но слышала, что они выполняли какое-то секретное задание правительства. — Этот почтенный джентльмен сказал, что мисс Катрин находится в безопасном месте и останется там до полного завершения этого дела.

— Но с тех пор прошло больше месяца, Дженет, — возразил Дэниел. — А мне хотелось бы узнать, где Катрин сейчас и чем занимается. Сдается мне, что этот старый лис что-то скрывает. Если я только узнаю, что пропал хотя бы один волосок с прекрасной головки моей девочки, я переломаю этому мошеннику все кости!

— Майор слов на ветер не бросает, — прошептал Макгэнн, наклонившись к домоправительнице.

— Это я во всем виноват, — продолжал Дэниел. — Я не должен был разрешать сэру Джайлсу увозить ее отсюда, — с горечью проговорил он и стал ерошить свои темные волосы. — Мне надо было выйти из игры еще во Франции! Но нет, я послушно выполнял все приказы этого мошенника, так как боялся, что Катрин со мной не согласится!

— Мы хорошо знаем, как вы ее любите, — сказала Дженет, обменявшись с Макгэнном многозначительными взглядами.

— Люблю? Не то слово, Дженет! Я жить без нее не могу! Когда ее нет со мной, жизнь для меня теряет всякий смысл. Она такая смелая! Вы знаете, что она спасла мне жизнь?

Этого Дженет и Макгэнн не знали и смотрели на хозяина, открыв рты от изумления. Первым пришел в себя Макгэнн:

— Это неудивительно, ведь в ней течет горячая ирландская кровь!

— Не только ирландская, но и английская тоже, Макгэнн, — поправил его Дэниел. — Бог даст, она вернется в наши места, откуда родом ее английские предки.

Хотя Катрин ясно слышала, как открылась дверь, и раздались знакомые шаги, она продолжала смотреть в окно своей спальни, чем подолгу занималась на протяжении нескольких недель.

С каждым днем девушка становилась все равнодушнее и безучастнее к тому, что ее окружало, не пытаясь встряхнуться и преодолеть подавленное настроение. В конце концов, она пришла к выводу, что больше не может злоупотреблять великодушным гостеприимством сэра Джайлса.

— Брайди, по-моему, пришло время, когда нам надо вернуться в Бат, — объявила она своей верной служанке. — Если сэр Джайлс не согласится дать нам свою карету, то мы наймем почтовую.

Брайди выслушала слова Катрин молча, так как не знала, как лучше поступить. Она никогда еще не видела свою молодую хозяйку в таком состоянии.

Поставив кувшин с лимонадом на стол, Брайди заметила, что завтрак, который она принесла полчаса назад, остался нетронутым.

— Да вы ничего не ели! Один Господь знает, откуда у вас возьмутся силы доехать до Бата! Вы что, хотите умереть голодной смертью?

— Я не хочу есть. Может быть, ко второму завтраку проголодаюсь.

Брайди покачала головой и, взяв поднос с едой, собралась уходить, когда раздался громкий стук в парадную дверь.

Женщина вышла посмотреть, кто бы это мог быть, и увидела, что по коридору идет высокий человек, закутанный в просторный плащ. Дворецкий, шедший впереди посетителя, вероятно, его знал, так как сразу провел в библиотеку. Брайди слышала, как посетитель, едва войдя в библиотеку, взволнованно спросил у сэра Джайлса:

— Где она, Осборн?! Что вы сделали с моей милой девочкой?!

Сэр Джайлс поднялся из-за письменного стола и, не обращая внимания на грубость посетителя, вежливо приветствовал его:

— Мой дорогой Росс! Как я рад видеть вас! Могу я предложить вам с дороги стаканчик бургундского?

— Не уходите от ответа, Осборн! Предупреждаю, мое терпение не бесконечно!

— Да, вы никогда не отличались особым терпением, друг мой, — ответил сэр Джайлс, протягивая руку для приветствия. — Все хорошо, все хорошо. Мисс О'Мэлли здесь.

— Тогда почему, черт возьми, вы об этом мне не сообщили? — возмущенно воскликнул Дэниел. — Вы обещали, что поставите меня в известность, когда это дело будет полностью завершено. Но, я вижу, вам никого не удалось поймать! Вот посмотрите, что я прочел в газете, — с ехидством проговорил майор. — «С глубоким прискорбием сообщаем о смерти двух благородных господ, лорда У… и его кузена, мистера Джорджа Дж… Их тела были обнаружены…» и так далее, и тому подобное. Ха! Вы же говорили, что они должны предстать перед судом?

— Значит, не было другого выхода, мой дорогой друг. А то, что их имена никогда не станут достоянием гласности, лучше и для их невинных родственников, и для правительства, которое избежало громкого скандала. Но, как я понимаю, вы прибыли сюда не для того, чтобы обсуждать детали моей работы, — продолжал сэр Джайлс, отпив бургундского. — Мисс О'Мэлли, разумеется, здесь, и в полной безопасности, так как одни из шайки шпионов арестованы, другие погибли при попытке к бегству. К сожалению, когда я уехал в Лондон, моя сестра заболела инфлюэнцей, и мисс О'Мэлли была настолько добра, что ухаживала за ней… и, общаясь с больной, заболела сама. — Серые глаза баронета смотрели на Дэниела с пристальным вниманием. — Мисс О'Мэлли так ослабла, что все еще не выходит из своей спальни. Однако я попробую узнать, может ли она принять вас.