Изменить стиль страницы

Лучше всего поскорее забыть о нем, приказала себе Розалинда. Он наверняка точно такой же, как и все, кто пытался ухаживать за ней. Говорят о ее красоте, а на уме лишь ее приданое. И никому, абсолютно никому не важно, что творится у нее на душе. Это вообще никого не интересует, кроме ее отца…

Грустные мысли нахлынули на Розалинду. Дорогой и нежно любимый отец! Ее опора и защита… Он всегда был для нее центром Вселенной. А сейчас отец так тяжело болен. Врач посоветовал морской воздух, спокойный, размеренный образ жизни. И вот они покинули свой роскошный дом в Лондоне и переехали сюда. Но Розалинда совсем не сожалела об этом. Она была готова на все ради выздоровления отца.

– Госпожа Розалинда, что вы здесь делаете? – прервал ее грустные размышления наконец появившийся откуда-то Джон.

Он сладко позевывал, почесывая спину, и был явно обескуражен, увидев хозяйку в лавке.

– Джон!… – Розалинда быстро оглянулась и спрятала зеркальце. – Где ты пропадал? Между прочим, приходил покупатель.

– Что? – Он таращил сонные глаза. – А где господин Грэй? Где Том?

– У Грэя сегодня свободный день, и ты это прекрасно знаешь. – А Том, – она вспомнила, что отец сокрушался по поводу его исчезновения. – И именно ты, Джон, должен был заняться с покупателем, – закончила она строго.

– Простите, госпожа, я случайно вздремнул в задней комнате, но уверяю вас, это больше никогда не повторится.

Роз строго посмотрела на юношу, но потом смягчилась:

– Ты служишь у нас давно, поэтому на сей раз я тебя прощаю. Ну, а теперь, – и она вручила ему метлу, – подмети, приведи здесь все в порядок и замотай потуже катушку с тесьмой. Посмотри, что творится. Вот на этой тесьма совсем запутана.

«Нельзя швыряться катушками», – подумала Розалинда и быстро отвела взгляд, стараясь поскорее забыть об этом.

Джон схватил метлу и начал с усердием подметать пол.

– А что это за покупатель был у нас? – наконец осмелился спросить он.

– Не знаю, – ответила Розалинда, отмечая последнее поступление денег в расчетной книге. – Какой-то джентльмен, я никогда не видела его прежде.

Джон уже было открыл рот, чтобы задать очередной вопрос, но в это время хлопнула задняя дверь. Пухленькая девчушка в туго накрахмаленном чепце и переднике вбежала в лавку, сделав реверанс, и затараторила:

– Прошу прощения, госпожа Розалинда, но требуются ваши указания на кухне. Что делать со всеми этими людьми, которых нанял ваш отец, чтобы подготовиться к приему гостей? У одного из них – вши. Это какой-то ужас! А повар только и делает, что хихикает над ними. Вам бы лучше поскорей прийти домой!

– Боже мой, я совершенно забыла! – с тревогой сказала Розалинда. – Ведь через несколько часов съедутся гости. – И она торопливо накинула плащ.

Девушки быстро шли вверх по дороге, ведущей через холм. Розалинда то и дело останавливалась и терпеливо поджидала едва поспевающую за ней служанку. Наконец они приблизились к очень большому и красивому деревянному дому, возвышающемуся в конце улицы, и, тихонько проскользнув в боковую дверь, направились прямо в спальню Розалинды.

– Пожалуй, мне следует переодеться прямо сейчас, а то потом совсем не будет времени. Я собираюсь надеть вот это, – она указала на свое самое лучшее платье, разложенное на кровати, – помоги мне зашнуровать корсет. И потуже.

Марджери ловко помогла своей госпоже.

– Что за покупатели были сегодня в лавке? – спросила она.

– Всего один и был, – Роз старалась стоять неподвижно, чтобы не мешать служанке застегивать многочисленные крючки на спине. – Судя по платью – местный. Я продала ему веер и…

– Вы сами стояли за прилавком! – неодобрительно нахмурилась Марджери. – Ах, госпожа, вы не должны этого делать. А где были Том и Джон?

Роз на секунду задумалась. Если она нажалуется на этих непутевых мальчишек, кому будет от этого легче?

– А почему, собственно, я не могу уделить внимания покупателю? – спросила она, переводя разговор в другое русло. – Я же дочь хозяина.

– Ох, сколько раз я вам говорила, – Марджери с готовностью переключилась на любимую тему, мгновенно позабыв о Джоне и Томе. – Вы не просто дочь хозяина. Вы дочь самого богатого и уважаемого купца в Лондоне. Да что в Лондоне – во всей Англии! Вы ни в коем случае не должны оставаться в лавке наедине с незнакомыми мужчинами. Что подумал бы ваш отец, узнай он об этом? А что подумал обо всем этом джентльмен, которому вы продали веер!

– Ни о чем он не подумал! Почему он должен о чем-то думать? – резко сказала Розалинда, чувствуя, как начинает краснеть.

– Уверяю вас, что подумал. Уж я знаю кое-что о мужчинах. Всего лишь минутку наедине с такой прелестной девушкой, как вы… Итак, что же произошло? Он позволил себе какую-нибудь вольность? – Марджери протянула хозяйке голубую парчовую верхнюю юбку, отороченную кружевом.

– Абсолютно ничего не произошло. – Роз пожала плечами. – Он просто купил то, что ему было нужно, и ушел. Вероятнее всего, я его больше никогда не увижу. И вообще, Марджери, уже поздно. Скоро начнут съезжаться гости. Пожалуй, пойду посмотрю, что там творится.

– О, я еще не закончила! Сегодня вы не должны появляться перед гостями без мантии.

– Как все это надоело! Одевание занимает столько времени! А как дети? Они уже одеты?

Марджери старательно привязывала украшенный лентами кружевной рукав.

– Анжелика по крайней мере одета, а остальные… Вы сами знаете, с ними очень трудно справиться.

– Марджери, а теперь расскажи мне честно, что происходит на кухне?

Лицо служанки вытянулось.

– Я не хотела этого говорить при Джоне, но люди, которых нанял ваш отец, чтобы они доставили нам паштеты, мясо и все остальное, – они все словно с ума посходили!

– Как так – с ума посходили? – Теперь, когда платье было в порядке, Розалинда с распущенными волосами сидела перед зеркалом и недоуменно смотрела в него на свою служанку.

– Болтают без умолку, вот как! – Марджери достала гребень и начала расчесывать длинные вьющиеся волосы своей госпожи. – С ума сойти можно от их беспрерывной болтовни и сплетен. Вся эта чепуха про пиратов, будто бы они собираются высадиться на нашем побережье, – она поделила волосы на две части и начала заплетать косы. – Наняли вроде нормальных парней, и то ли на них жар вертелов так подействовал, то ли что-то еще, но они словно взбесились: порываются куда-то бежать прямо среди ночи. Никогда еще не было такой неразберихи!

Роз достала сапфировые серьги и приложила их к ушам. Это были единственные украшения, которые дочь позволила отцу купить для нее.

– Хорошо, я пойду на кухню и поговорю с ними. А что папа? Он отдыхает, как предписал ему врач?

– Отдыхает. Сейчас с ним ваша матушка. Так что вам бы лучше пойти на кухню, прежде чем эти люди разбегутся на ночь глядя. А главный поставщик, с которым ваш повар имеет дело, потому что его соус самый лучший во всем Дорсете, – так вот, он говорит, что пираты будут бесплатно раздавать вещи.

Роз метнула на Марджери строгий взгляд.

– Здешние пираты никогда не раздают вещей. Они высаживаются в Лалуортской гавани и все, что привозят с собой, продают по немалым ценам.

– Я знаю. Но это наши, местные. От них знаешь чего ожидать. А те, другие, – пираты из Голландии, их называют Морскими Бродягами. Кто знает, что у них на уме! Говорят, они просто раздают людям товары, награбленные с испанских галеонов.

Роз от неожиданности перестала возиться с серьгами и удивленно посмотрела на Марджери:

– Морские Бродяги? Они ни за что не придут в Западный Лалуорт!

Марджери самодовольно скривила губы:

– Попробуйте объяснить это тем сплетникам на кухне!

Розалинда повернулась к зеркалу и, застегивая серьгу, обдумывала неожиданную новость. Кто не слышал о Морских Бродягах! Эти мятежные духом люди были родом из Голландии. Под предводительством принца Оранского боролись против тирании короля Испании не только на суше, но и на море. Но, как ни странно, больше всего на свете Розалинде хотелось, чтобы они высадились здесь и расшевелили этот сонный город. Тем не менее она твердо сказала: