Изменить стиль страницы

— Итак, он не вернулся за вами, мисс, — усмехнулся Сен-Пьер, опустившись перед ней на колени и обняв ее за талию. Честити с отвращением отпихнула его. — За что вы его любите? Англичане такие холодные, бесчувственные. В них нет истинной страсти, может быть вам стоит поближе познакомиться с французом? — Он рассмеялся и, оставив ее, подошел к корме судна, внимательно вглядываясь в горизонт.

Джеймс и Генри также смотрели вдаль, их лица были растерянными и хмурыми. — Я совсем не ожидал этого, Генри, — прошептал Джеймс. — Мисс Честити не заслужила такого ни от меня, ни от тебя. Помнишь, как она помогала твоей матери, когда убили твоего отца?

— Да, она так заботилась о нас. Но что мы можем сделать? — сказал Генри. — Мне нужно было послушаться тебя, — добавил он с отчаянием.

— А мне не нужно было слушать тебя. Но уж раз мы здесь оказались, необходимо что-то предпринять.

Генри согласно кивнул головой и прошел вперед. Джеймс подошел поближе к Сен-Пьеру и Жан-Жаку, притворившись, что проверяет снасти.

— Не нравится мне, что мы отпустили Фицсиммонса. — говорил Жан-Жак. — Он наверняка отправился к ополченцам.

Сен-Пьер засмеялся:

— А что они сделают? Полезут в воду? Я же говорил тебе — их судно стоит на ремонте. Они уже не смогут догнать нас.

— Как знать…

Сен-Пьер хлопнул его по спине.

— Ты мне надоел со своими волнениями. Дрожишь, как заяц. Они никогда… — Он перепрыгнул через перила, напряженно вглядываясь в удаляющуюся линию берега. На отдаленном утесе зажегся костер, он разгорался все ярче и ярче.

— Боже мой! — прошептал Реми — Посмотрите! Еще один!

Вдалеке, возле Фолкстоуна, вспыхнул еще один огонек.

— И еще! — воскликнул Жан-Жак. — Вы все еще считаете, что я волнуюсь безосновательно? Зачем бы они стали сигналить, если бы не собирались в погоню?!

— Капитан! — взревел Сен-Пьер, повернувшись к краснолицему капитану — Вы видите сигналы? Может ли судно идти быстрее?

Между капитаном и Сен-Пьером начался громкий спор. Джеймс подошел к Честити и начал украдкой развязывать веревки, стягивающие ее запястья.

— Мисс Честити, мы собираемся уйти от них. У нас есть лодка. Держитесь поближе ко мне и к Генри. Мы позаботимся о вас.

Она кивнула и поползла за ним, к задней части судна. Генри, Джеймс и Сэм, еще один местный житель, начали отвязывать маленькую лодку. Вдруг раздался сигнал тревоги.

— Остановите их, — заорал Реми.

— Держите их, — повторил Жан-Жак. Завязалась драка, перешедшая в настоящую свалку. Честити в это время пыталась пробраться к лодке и отвязать ее, но вдруг чьи-то длинные костлявые пальцы больно схватили ее за руку и она вскрикнула.

Сен-Пьер грубым рывком поставил ее на ноги и толкнул к Реми.

— Свяжи ее, — приказал он.

— Может, нам прикончить их всех разом? — прорычал Жан-Жак и ударил Джеймса в живот.

— Выброси этих мужланов за борт, девушку мы оставим. Они не осмелятся напасть на нас, если она будет на борту.

Они бросили Джеймса за борт, он был без сознания. Генри и Сэм умоляли пощадить их, но их мольбы были тщетны.

Когда Генри подняли над перилами, он в отчаянии прокричал, что не умеет плавать. Это восклицание вызвало смех у Жан-Жака и Реми.

— Что, боишься утонуть? — грубо спросил Реми.

— Считай, что тебе повезло, мой друг. Тогда ты пойдешь ко дну как топор! — добавил Жан-Жак и столкнул Генри в воду.

Честити зажала уши руками, чтобы не слышать его предсмертного крика.

— Ваши храбрые друзья слишком громко кричат, — съязвил Сен-Пьер, подтягивая ее ближе к перилам.

— Вы не должны быть невежливы, мисс Хартфорд, попрощайтесь с ними.

Услышав эти слова, Честити потеряла сознание впервые в жизни.

Алекс вскочил на жеребца Честити и поскакал в Фолкстоун. Вне себя от отчаяния, он гнал лошадь бешеным галопом. Когда он домчался до второго костра, он бросил поводья ожидающему его ополченцу и крикнул:

— Вытри коня и дай ему отдохнуть. А потом отведи его обратно в Хартфорд-Хауз, хорошо?

— Да, сэр, — ответил молодой человек, отдавая честь.

— Ты уже их видел?

— Нет, сэр, третий костер зажегся десять минут назад, скоро они прибудут.

Алекс начал спускаться с утеса. В этом месте море было достаточно глубоким для яхты Питершэма. Она должна скоро прибыть сюда. Единственным препятствием для яхты являлись утесы, можно получить пробоину, натолкнувшись на утес.

Вскоре из-за поворота появилось и само судно. Алекс увидел ополченцев на палубе. Когда судно приблизилось, на воду спустили маленькую шлюпку.

Алекс благополучно добрался до яхты, на борту его приветствовал лейтенант Хэмфрис, отдавая салют.

— Превосходная ночь для охоты за шпионами, сэр.

— Да, но есть одно непредвиденное обстоятельство. На борту судна находится мисс Хартфорд. Она — их заложница.

— Мисс Хартфорд? Вы не говорили мне, что она… Как она там оказалась?

— Это не имеет значения. Нам надо предупредить всех, что она на их шхуне, поэтому судно не должно быть повреждено. И мы не должны пускать в ход «игрушку» лорда Питершэма.

— Не использовать пушку? Тогда я не представляю, каким образом мы их остановим, сэр.

— И мы не можем взять их на абордаж. Мы должны заставить их подойти к берегу и высадиться на сушу, — сказал Алекс. — Вы никогда раньше не дрались в рукопашном бою с французами, лейтенант?

— Нет, сэр, еще не приходилось.

— Это не очень-то отличается от маневров, за исключением того, что у них настоящее оружие и настоящие ножи, и они будут отчаянно отбиваться. К тому же, — добавил Алекс серьезно, — у них на борту несколько англичан, которых они заставили плыть с ними.

— Контрабандисты?

— Нет, местные жители, которым представилась возможность немного подзаработать. Когда начнется бой, они будут на нашей стороне, я уверен в этом.

— Тогда мы будем действовать согласно вашему плану, капитан.

— Лейтенант, там, впереди, что-то плывет!

Алекс и Хэмфрис поспешили на нос корабля и стали пристально вглядываться в темную воду. Они спустили в воду крюк, когда же начали его поднимать, один матрос наклонился с фонариком и в ужасе отпрянул назад.

Из воды был вытащен мертвец, его перевернули лицом вверх.

— Это местный, но я не знаю его имени, — сказал лейтенант.

— Эй! На судне! Эй! — раздался приглушенный крик из темноты.

Матрос наклонился над перилами и всмотрелся в воду.

— Эй, вы там, наверху!

Из воды вытащили еще двух человек, в том числе Джеймса. Алекс взволнованно спросил:

— Где Честити, Джеймс?

Джеймсу дали выпить горячего чаю с виски, и, немного согревшись, он с трудом смог произнести:

— Она там, на борту, мистер Фицсиммонс. Генри, Сэм и я пытались спасти ее, но Сэм, он не умел плавать и быстро утонул. Когда меня бросили в воду, я был без сознания, но холодная вода моментально привела меня в чувство. Генри и я, мы держались вместе и вот доплыли…

— Я сказал им, что не умею плавать, думал, может они проявят немного милосердия, — произнес Генри с горькой усмешкой, — но они только засмеялись и спихнули меня. Бедняга Сэм, он и в самом деле не умел плавать. Мы не смогли удержать его на воде.

— На каком расстоянии они от нас, как вы думаете? — спросил Алекс.

— Примерно двадцать минут хода.

Алекс кивнул.

— Лейтенант, велите капитану прибавить ходу и дать как можно больше пару. Похоже, что мы плывем к берегам Франции…

Честити была больше не в состоянии сопротивляться сну и смежила веки. Ей просто необходимо отдохнуть. Ее не покидала уверенность, что Алекс найдет ее, только вот когда? С этой мыслью она погрузилась в сон. Ее сон был полон надежд и сладких поцелуев.

Когда Честити открыла глаза, она увидела, что небо стало светлее, по нему плыли серые облака, вокруг — сыро и холодно. Она попыталась сесть и вытянуть вперед затекшие ноги, с большим трудом ей удалось это сделать. Она старалась двигаться как можно тише, чтобы не привлекать к себе внимания.