— Потому что мы развиваемся очень быстро, Чарли, и в будущем можем ощутить потребность в советниках, могущих предложить нам знания, которых у нас в настоящее время просто нет. Покупка квартир — хороший пример в этом отношении.
— Но у нас для этого есть мистер Кроутер.
— Который, вероятно, был бы предан нашему делу гораздо больше, если бы входил в состав нашего правления. — Чарли нахмурился. — Я вполне могу понять ваши чувства, — продолжал полковник. — Это ваше дело, и вы считаете, что обойдетесь без посторонних советов, как его вести. Но, если даже мы образуем компанию, вы по-прежнему будете хозяином, потому что только вы и Бекки будете обладать долями участия, и вся собственность будет находиться под вашим полным контролем. Кроме того, вы получите дополнительное преимущество в виде консультаций со стороны директоров, которые не будут обладать правом голоса.
— Зато будут тратить наши деньги и влиять на наши решения, — сказал Чарли. — Нет, мне совсем не нравится, когда посторонние диктуют, что мне делать.
— Не обязательно будет получаться именно так, — заметила Бекки.
— Я не уверен, что из этого вообще что-нибудь получится.
— Чарли, ты должен хоть иногда прислушиваться к себе. Ты начинаешь говорить, как луддит.
— Вероятно, нам следует проголосовать, — сказал полковник, чтобы хоть как-то разрядить обстановку. — И выяснить наши позиции.
— Голосовать? За что? И зачем, ведь магазины принадлежат мне?
Бекки посмотрела на него.
— Нам обоим, Чарли, а полковник более чем заслужил право выражать свое мнение.
— Извините, полковник. Я не имел в виду…
— Я уверен, что вы не имели это в виду, но Бекки права. Если вы хотите достичь своей перспективной цели, вам, несомненно, понадобится посторонняя помощь. Такую мечту просто невозможно осуществить самому.
— А с помощью постороннего вмешательства можно?
— Рассматривайте это как внутреннюю помощь, — произнес полковник.
— Так за что же мы голосуем? — обиженно спросил Чарли.
— Ну что же, — начала Бекки, — имеется предложение о преобразовании нашего дела в компанию. Если оно будет принято, мы пригласим полковника занять пост председателя, а он, в свою очередь, может назначить тебя управляющим директором, а меня секретарем. Я думаю также, что нам следует пригласить в состав правления мистера Кроутера и представителя банка.
— Я вижу, ты уже все хорошо продумала, — заметил Чарли.
— Такая роль была отведена мне в нашей сделке, если вы ее помните, мистер Трумпер, — парировала Бекки.
— Мы не «Маршалл Филд», знаете ли.
— Еще нет, — улыбнулся полковник. — Вспомните, это вы сами научили нас так думать, Чарли.
— Я знал, что виноватым в конечном итоге окажусь я.
— Итак, я вношу предложение о создании компании, — сказала Бекки. — Кто за?
Бекки и полковник подняли руки, а через несколько секунд нехотя поднялась и рука Чарли.
— Что теперь? — спросил он.
— Мое второе предложение, — продолжала Бекки, — избрать полковника сэра Данверса Гамильтона нашим первым председателем.
В этот раз рука Чарли взмыла в воздух первой.
— Спасибо, — поблагодарил полковник. — Моим первым решением в качестве председателя будет назначение мистера Трумпера управляющим директором, а миссис Трумпер секретарем компании. И с вашего разрешения я обращусь к мистеру Кроутеру, а также к мистеру Хадлоу с предложением войти в состав правления.
— Принято, — заключила Бекки, стараясь поспевать вести протокол собрания.
— Есть ли еще вопросы? — спросил полковник.
— Могу ли я предложить, господин председатель, — при этих словах Бекки полковник не смог сдержать улыбки, — чтобы мы определили дату проведения нашего первого ежемесячного собрания всех членов правления?
— Меня устроит любое время, — сказал Чарли. — Потому что ясно одно: всех сразу собрать за этим столом мы не сможем, если, конечно, вы не предложите назначить совещание на четыре тридцать утра. По крайней мере, в этом случае мы выясним, кто каким является работником.
Полковник рассмеялся.
— Если вы будете принимать свои резолюции в такое время, то мы можем никогда не узнать о них, Чарли. Но я должен предупредить вас, что один больше не составляет кворума.
— Кворума?
— Минимального числа людей, необходимого для принятия решения, — пояснила Бекки.
— Раньше им был я в единственном числе, — с тоской произнес Чарли.
— Это, вероятно, было в те времена, когда мистер Маркс еще не встретился с мистером Спенсером, — заметил полковник. — Итак, давайте остановимся на том, что наше следующее собрание состоится ровно через месяц, считая с сегодняшнего числа.
Бекки и Чарли согласно кивнули.
— А теперь, если других вопросов не осталось, я объявляю собрание закрытым.
— Осталось, — сказала Бекки, — но я не думаю, что эту информацию следует заносить в протокол.
— Трибуна в вашем полном распоряжении, — озадаченно проговорил полковник.
Бекки потянулась через стол и взяла Чарли за руку.
— Это проходит по статье расходов «разное», — сказала она, — и сводится к тому, что я собираюсь родить второго ребенка.
Чарли лишился дара речи, и лишь полковник через какое-то время поинтересовался, нет ли где-нибудь под рукой бутылки шампанского.
— Боюсь, что нет, — ответила Бекки. — Чарли не разрешает мне покупать ничего из спиртного, до тех пор пока у нас не будет своего винного магазина.
— Вполне разумно, — проговорил полковник. — Тогда нам просто придется прогуляться до моего дома, — он поднялся и взял свой зонтик. — В этом случае Элизабет тоже сможет присоединиться к нашему празднованию. Я объявляю собрание закрытым.
Все трое вышли на Челси-террас как раз в тот момент, когда в магазин входил почтальон. Завидев Бекки, он вручил ей письмо.
— С таким количеством марок оно может прийти только от Дафни. — Она вскрыла конверт и приступила к чтению.
— Давай рассказывай, что она пишет, — не вытерпел Чарли, когда они направлялись к Трегунтер-роуд.
— Она объехала Америку и Китай, и, насколько я понимаю, на очереди теперь Индия, — объявила Бекки. — Сообщает, что исхитрилась даже встретиться с мистером Калвином Кулиджем, не знаю, кто он такой.
— Вице-президент Соединенных Штатов, — подсказал Чарли.
— Неужели? И они надеются вернуться домой где-нибудь в августе, так что скоро мы узнаем все из первых рук.
Бекки оторвала взгляд от письма и обнаружила рядом с собой одного полковника.
— А где Чарли?
Они оба обернулись и увидели его застывшим перед небольшим особняком с вывеской «Продается» на стене.
Им пришлось вернуться.
— Как ты думаешь? — спросил Чарли, продолжая глазеть на дом.
— Что ты имеешь в виду под «как я думаю»?
— Я подозреваю, моя дорогая, что Чарли интересуется вашим мнением по поводу дома.
Бекки внимательно посмотрела на трехэтажный домик, фасад которого был увит виргинским плющом.
— Он чудесный, просто чудесный.
— Он лучше, чем тот, — произнес Чарли, засовывая большие пальцы в карманы жилетки. — Он вполне подходит для женатого человека с тремя детьми, являющегося управляющим директором расширяющегося предприятия в Челси.
— Но у меня нет еще даже второго ребенка, не говоря уже о третьем.
— Просто заглядываю вперед, — сказал Чарли. — Как ты учила.
— Но разве мы можем позволить себе такой дом?
— Нет, конечно, не можем, — ответил он. — Но я уверен, что цены на жилье пойдут вверх в этом районе, как только люди поймут, что под боком у них скоро появится универсальный магазин. В любом случае, уже слишком поздно, потому что я этим утром внес задаток. — Он сунул руку в карман жилетки и вынул ключ.
— Но почему ты сначала не посоветовался со мной? — возмутилась Бекки.
— Потому что знал, что ты лишь скажешь, что мы не можем себе позволить его, как это было со вторым, третьим, четвертым, пятым и каждым последующим магазинами.
Вместе с отставшей от него на шаг Бекки Чарли направился к парадному входу в дом.