Изменить стиль страницы

230 Руки омыл и себе и, вином наполнивши кубок,

        Стал посредине двора [137]и молился, вино возливая,

        На небо смотря; и не был невидим метателю грома:

        «Зевс Пелазгийский, Додонский, далеко живущий владыка

        Хладной Додоны, где селлы, пророки твои, обитают,

235 Кои не моют ног и спят на земле обнаженной!

        Прежде уже ты, о Зевс, на мою преклонился молитву;

        Много почтивши меня, покарал ты ужасно данаев.

        Ныне еще, громовержец, сие мне исполни желанье!

        Я остаюся до времени в стане моем корабельном;

240 Друга ж, любезного сердцу, и многих моих мирмидонян

        В бой посылаю: победу ему ниспошли, о провидец!

        Храброе сердце его укрепи, да узнает и Гектор,

        Может ли с ним, и один, подвизаться служитель наш храбрый,

        Или его необорные руки свирепствуют в брани

245 Только тогда, как и я выхожу на кровавые споры.

        После, когда от судов отразит он пожар и убийство,

        Дай, да из битв невредимый ко мне на суда возвратится,

        С целым оружием нашим и храбрыми всеми друзьями!»

        Так говорил он, молясь; и внимал промыслитель Кронион.

250 Дал Пелейону одно, а другое владыка отринул:

        Другу его от судов отразить и пожар и убийство

        Дал; но мольбу, да из битв невредим возвратится, отринул.

        Он же, когда возлиял и моление Зевсу окончил,

        В кущу вошел и, в ковчег положивши кубок заветный,

255 Вышел и стал перед кущею, движимый сердца желаньем

        Видеть еще и троян и ахеян жестокую битву.

        Тою порою, с Патроклом героем, готовые к битве,

        Воины шли, чтоб на рать троянскую гордо ударить.

        Быстро они высыпались вперед, как свирепые осы,

260 Подле дороги живущие, коих сердить приобыкли

        Дети, вседневно тревожа в жилищах их придорожных;

        Юность безумная общее зло навлекает на многих;

        Ежели их человек, путешественник, мимо идущий,

        Тронет нечаянно, быстро крылатые с сердцем бесстрашным

265 Все высыпаются вдруг на защиту детей и домов их, —

        С сердцем и духом таким от своих кораблей мирмидонцы

        Реяли в поле; воинственный крик их кругом раздавался.

        Вождь, их еще ободряя, Патрокл вопиял громозвучно:

        «Ныне, бойцы, мирмидонцы, друзья Ахиллеса героя,

270 Будьте мужами, любезные, вспомним кипящую храбрость!

        Ныне прославим Пелида, который по доблести бранной

        Первый в ахейских мужах, и храбрейшие вы его слуги!

        Пусть и властитель могучий, Атрид Агамемнон, познает,

        Сколь он преступен, ахейца храбрейшего так обесчестив!»

275 Так говоря, возбудил он и более мужество ратных.

        Ринулись разом противу троян, и весь стан корабельный

        С громом ужасным отгрянул воинственный клик мирмидонян.

        Трои сыны лишь узрели Менетия сильного сына,

        Вместе с клевретом его, под сияющим пышно доспехом,

280 Дрогнуло сердце у всех; всколебались густые фаланги,

        Мысля, что праздный дотоле герой Ахиллес быстроногий

        Гнев от сердца отринул и вновь преклонился на дружбу;

        Каждый стал озираться на бегство от гибели грозной.

        Сын же Менетиев первый ударил с сверкающей пикой

285 Прямо в средину враждебных, где гуще ряды их толпились,

        Ратуя вкруг корабля благодушного Протесилая;

        Там поразил он Пирехма, который отважных пеонов

        Вывел из стран Амидона, где катится Аксий широкий:

        В рамо его поразил; и Пирехм, опрокинувшись, оземь

290 Грянулся, жалостно стонущий; окрест его побежали

        Други пеоняне: ужасом всех поразил Менетид их,

        Свергнувши войск предводителя, мужа храбрейшего в битвах.

        Сих он прогнав от судов, угасил распыхавшийся пламень.

        Брошен врагами корабль полсожженный; ударились в бегство

295 С страшным смятеньем трояне; данаи ж рассыпались быстро

        Между передних судов, — и кругом закипела тревога.

        Словно когда от вершины горы огромно-высокой

        Облак густой отодвинет перунов носитель Кронион,

        Все кругом открывается: холмы, высокие скалы,

300 Долы, небесный эфир разверзается весь беспредельный, —

        Так, отразив от судов пожирающий огнь, отдыхали

        Рати ахеян; но бранная буря еще не стихала:

        Ибо трояне еще, перед храброю ратью ахеян

        Вспять обратясь, не бежали от черных судов мореходных,

305 Бодро стояли еще, от судов отступивши по нужде.

        Тут человек поражал человека в рассыпанной битве;

        Каждый поверг воеводу; и первый Патрокл предводитель

        Вдруг обратившегось в бег Ареилика пикою острой

        Сзади в бедро поразил и насквозь смертоносную выгнал;

310 Кость раздробило копье, и лицом Ареилик на землю

        Пал. Менелай между тем, ратоводца Фоаса ударив

        В грудь обнаженную, мимо щита, сокрушил ему члены.

        Мегес Амфикла, как тот на него устремлялся, приметя,

        Вдруг упредил, поразил в бедро, где нога человека

315 Мышцей тучнейшей одета: копейное бурное жало

        Жилы рассекло, и тьма пораженному очи покрыла.

        Нестора старца сыны: Антилох улучил Атимния

        Пикою острой; во внутренность медное жало погрузло;

        Пал он у стоп победителя. Марис, копьем потрясая,

320 Прянул на внука Нелеева, вспыхнувший гневом за брата;

        Стал перед телом; но быстро его Фразимед упреждает:

        Прежде чем он поразил, Фразимед устремляет и верно

        Ранит в плечо: острие копья у него оторвало

        Руку от мышиц и самую кость совершенно разбило;

325 С громом он грянулся в прах, и взор его мраком покрылся.

        Так злополучные братья, от братьев сраженные, оба

        В мрачный Эреб низошли, Сарпедоновы храбрые други,

        Дети стрельца Амизодара, мужа, который Химеру

        Выкормил неукротимую, многим на пагубу смертным.

330 Сын Оилеев Аякс, налетев, Клеобула живого,

        Толпищем сбитого с ног, захватил и на месте троянцу

        Жизнь сокрушил, погрузя в него меч с рукояткой огромной;

        В жаркой крови разогрелся весь меч, и упавшему там же

        Очи смежили багровая Смерть и могучая Участь.

335 Тут Пенелей и Ликон на сраженье сбежалися: копья

        Им обойм изменили, напрасно послали их оба;

        Снова герои сошлись на мечах; и Ликон упреждает,

        В шлем коневласый у бляхи разит, и при черепе медный

        Меч, сокрушась, разлетелся; ахеец ударил под ухом,

340 В выю весь меч погрузил, и, оставшись на коже единой,

        Набок повисла глава, и разрушилась крепость Ликона.

        Вождь Мерион, Акамаса преследуя, быстрый настигнул

        И, в колесницу входящего, в рамо десное ударил;

        Он с колесницы слетел, и в очах его тьма разлилася.

345 Идоменей Эримаса жестокою медью уметил

        Прямо в уста, и в противную сторону близко под мозгом

        Вырвалась бурная медь: просадила в потылице череп,