Изменить стиль страницы
CVIII
Несет Жерена в бой скакун Сорель,
1380И мчит Жерье горячий Пассесерф [89].
Тот и другой пришпорили коней,
На Тимозеля мчат что силы есть.
Ударил в щит Жерен, в броню Жерье.
Сломались копья, раздробив доспех.
1385На луг свалился мертвым Тимозель.
Не слышал я, и неизвестно мне,
Кто из двоих нанес удар быстрей…
Эперварена, чей отец — Борель,
Сразил в бою бордосец Анжелье.
1390Турпеном наземь сброшен Сиглорель,
Уже бывавший в пекле чародей:
Юпитер [90] ад ему помог узреть.
Сказал Турпен: «Коварен был злодей».
Роланд в ответ: «Язычнику конец.
1395Мне мил такой удар, друг Оливье!»
CIХ
Все яростней, все беспощадней схватка.
И мавры и французы бьются славно.
Одни разят, другие отражают.
Взглянуть бы вам, как копья там кровавят.
1400Как рвутся в клочья и значки и стяги,
Как в цвете лет французы погибают!
Ждут матери и жены их напрасно,
Напрасно ждут друзья за перевалом.
Аой!
Великий Карл терзается и плачет,
1405Но помощь им — увы! — подать не властен.
На смерть обрек их Ганелон‑предатель:
Он в Сарагосе продал их арабам.
Но не ушел изменник от расплаты:
Был в Ахене разорван он конями.
1410Подверглось тридцать родичей с ним казни —
Никто из них не вымолил пощады.
Аой!
CX
Ужасен бой, и сеча жестока.
Разят Роланд и Оливье врага,
Разит Турпен — ударам нет числа.
1415Бьют остальные пэры им под стать.
Французы рубят сарацин сплеча.
Погибло много тысяч басурман.
Кто бегством не спасется от меча,
Тот рад не рад, а должен жизнь отдать.
1420Но тяжки и потери христиан.
Не видеть им ни брата, ни отца,
Ни короля, который ждет в горах.
Над Францией меж тем гремит гроза,
Бушует буря, свищет ураган,
1425Льет ливень, хлещет град крупней яйца,
И молнии сверкают в небесах,
И — то не ложь! — колеблется земля.
От Ксантена [91]и до нормандских скал,
От Безансона и по Уиссан [92]
1430Нет города, где стены не трещат,
Где в полдень не царит полночный мрак.
Блестят одни зарницы в облаках.
Кто это видит, тех объемлет страх.
Все говорят: «Настал конец векам,
1435День Страшного господнего суда» [93].
Ошиблись люди, не дано им знать,
Что это по Роланду скорбь и плач.
CXI
Французы бьют без промаха врагов.
Арабы понесли большой урон:
1440Из сотни тысяч двое не спаслось.
Сказал Турпен: «Бесстрашен наш народ.
С ним не сравнится никакой другой.
В «Деяньях франков» [94] писано о том,
Что Карл один имел таких бойцов».
1445Французы полю делают обход,
Собратьев ищут в грудах мертвецов,
Скорбят по ним, сдержать не могут слез,
Меж тем Марсилий рать на них ведет.
Аой!
CXII
Ведет Марсилий войско по ущельям.
1450Дружины, с ним идущие, несметны:
Полков за двадцать будет там, наверно.
Горят у всех на шишаках каменья,
Блестят щиты и пышные доспехи.
Семь тысяч труб трубят перед сраженьем,
1455Оглашена их ревом вся окрестность.
Такую речь Роланд к собрату держит:
«Обрек нас Ганелон‑предатель смерти.
Теперь уже сомненья нет в измене,
Но уготовит Карл ему отмщенье.
1460Нам предстоит неслыханная сеча —
Страшнее битвы не было от века.
Я буду Дюрандалем бить неверных,
А вы, мой друг, разите Альтеклером.
Мы с ними побывали в стольких землях,
1465Добыли ими не одну победу.
Так пусть о нас не сложат злую песню».
Аой!
CXIII
Марсилий видит мавров перебитых.
В рога и трубы затрубить велит он,
В седло садится, в бой ведет дружины.
1470Араб Абим [95] пред войском первый мчится.
На свете нет коварней сарацина.
Злодейств немало свершено им в жизни.
Не чтит он сына пресвятой Марии.
Угля и сажи он чернее видом.
1475Милей ему измена и убийство
Всех кладов и сокровищ галисийских [96].
Никто его смеющимся не видел.
Отважен он до безрассудства в битве.
За то его и любит так Марсилий:
1480Свой стяг с драконом вверил он Абиму.
Но этот мавр Турпену ненавистен,
Схватиться жаждет с ним архиепископ
И молвит про себя невозмутимо:
«А этот мавр, как видно, нечестивец.
1485Убить его я должен иль погибнуть:
Я сам не трус и не люблю трусливых».
Аой!
CXIV
Турпен коня на сарацин направил,
А тем конем владел Гроссаль [97] когда‑то —
Король датчан, от рук Турпена павший.
1490Несет Турпена в бой скакун поджарый.
На загляденье у него все стати:
Короткий в бедрах, длинен он боками;
Подъемистый в седле, широк он задом;
Хвост белый у него при гриве чалой;
1495 Он мордой рыжеват и мал ушами,
Коню такому нет на свете равных.
Архиепископ шпорит лошадь рьяно,
С разгона на Абима налетает,
Бьет в щит, который дивно изукрашен:
1500Горят на нем бериллы и топазы,
Алмазы и карбункулы сверкают.
Сам сатана добыл их в Валь‑Метасе [98],
Абиму ж их эмир Галафр [99] доставил.
Турпен ударил мавра беспощадно.
1505Сломался щит, не выдержал удара.
Прошло копье сквозь тело басурмана,
И бездыханным он свалился наземь.
Французы молвят: «Вот вассал отважный!
Врагу свой посох не отдаст наш пастырь».
вернуться

89

Пассесерф— имя коня Жерье, буквально означающее: «перегоняющий оленя».

вернуться

90

Юпитер— В средние века был обычай давать адским демонам имена античных богов.

вернуться

91

Ксантен— город близ Кельна.

вернуться

92

Безансон— главный город провинции Франш‑Конте.

Уиссан— морская гавань близ Кале.

вернуться

93

1423–1435Картина, очень близкая к картине светопреставления, как оно рисовалось ок. 1000 г., когда люди ждали наступления «конца света».

вернуться

94

«Деяния франков»,на которые здесь и несколько раз дальше певец ссылается как на свой источник (см. ст. 684, 2095, 3263, 3742 и, может быть, 4002), — латинская или французская хроника, до нас не дошедшая. Но можно почти несомненно считать это вымыслом певца, желавшего такими ссылками, весьма обычными в средневековой поэзии, укрепить авторитет своего легендарного рассказа.

вернуться

95

Имя Абим(Abisme) буквально значит: «адская бездна».

вернуться

96

Возможно, что здесь имеются в виду сокровища монастыря св. Иакова Компостельского в Галисии (Сант‑Яго де Компостела).

вернуться

97

Гроссаль— неизвестен.

вернуться

98

Валь‑Метас— очевидно, вымышленная местность.

вернуться

99

Галафр— Город Алеппо в средневековых латинских памятниках назывался Галапия, а властитель его— «адмиралом Галафа» или «Галафом». С другой стороны, в поэмах «Юность Карла Великого» и других Карл, принужденный бежать от преследования братьев, находит дружеский прием в Толедо со стороны «языческого царя» Галафра, дочь которого Галиена становится его невестой.