Ее воображение бежало вперед. Ей мерещились дикие животные, странные создания, глядевшие на нее из-за деревьев гоблины. Цекай хотела сделать от них шаг назад, но не могла: ноги словно прирастали к земле. По их огромным секирам ловко скользило отражение луны.

— Не подходите! — отчаянно крикнула им Цекай.

Кривые морды лишь кривились в усмешках, а огромные руки поднимали вверх топоры. Цекай обернулась назад, чтобы предупредить Юрию с Риной, но никого не было, лишь темнота. Даже Грауд куда-то пропал. Девушка в страхе повернулась, где же они?

Внезапно Цекай качнуло и темнота слегка развеялась. Девушка вяло осмотрелась по сторонам: вокруг мелькали темные стволы деревьев, а она сама покачивалась на Грауде, который о чем-то тихо разговаривал с Риной. Юрия, распластавшись на спине у кобылы, едва заметно шевелила пальцами безвольно свисавшей руки. Цекай протерла глаза и обхватила руками сумку.

Деревья были расположены так близко друг к другу, что тусклый лунный свет не мог пробиться через густую листву. Было настолько темно, что девушка с трудом могла рассмотреть даже пальцы на своей руке. Она всегда боялась темноты, но тот легкий страх, заставлявший ее осторожно входить в темную комнату, был ничто по сравнению с тем ужасом, который охватывал ее сейчас, стоило ей только взглянуть в окружавшую кромешную тьму. Если бы даже у нее и был фонарик, она не стала бы его включать, опасаясь, что свет выхватит из тьмы что-то страшное.

Слух, казалось, обострился: она чувствовала треск веток под копытами единорогов, угрюмо шагавших по старой земле. Тихий ветерок теребил листья. В возникающем при этом шорохе Цекай слышались другие звуки, которые заставляли ее нервно всматриваться в темноту и искать взглядом видения, вызванные ее фантазией. Девушке казалось, что кто-то крадется за ними, приминая траву и готовясь напасть. Ей чудилось, будто она уже слышит дыхание притаившегося врага. Она сильнее закуталась в куртку, но не потому, что было холодно, а потому, что ей очень хотелось отгородиться от этих сводивших с ума звуков.

Она уже успела потерять счет времени: секунды казались ей часами, а часы пролетали как мгновения. Она не могла сказать, сколько они прошли. Возможно, они оставили позади много километров, а может быть, едва преодолели один. Порой ее глаза смыкались, и Цекай практически соскальзывала на спину Грауду. Она погружалась в водоворот странных образов, сновидения звали ее с собой. Девушка засыпала, но Грауд оступался, и одеяло, бережно накинутое на нее дремотой, падало. Цекай лениво протирала глаза, оглядывалась по сторонам, а потом снова проваливалась в мир сновидений.

***

Ленгда ленивой походкой вышла из гостиницы через оставшийся дверной проем. Она знала, что гоблины, отправленные вслед за Цекай, не поймают ее, а потому просто ждала их возвращения, ожидая увидеть виноватые лица. Нет. Она не станет их ругать. Гоблины не самые умные существа на свете, от того и все их проблемы. Зачем она только взяла их с собой? Ленгда печально покачала головой.

Она тихо ступала по старой деревенской тропе, вдыхая ночной воздух. Ноги сами вели ее по Флауренторну. Флауренторн…Кто знал, что когда-нибудь ей придется побывать в такой глуши. По дороге, забавно переваливаясь, медленно шел толстенький когго. Ленгда улыбнулась, глядя на неуклюжее создание. Все жители деревни попрятались по своим домам, а это отважное животное спокойно шагает по улице. Ленгда свернула за угол и, вслушиваясь в хруст земли под своими сапогами и звон тяжелых железных браслетов на запястьях, поглядывала на черное небо.

Они упустили ее. Ленгда не злилась. Злиться не всегда полезно. Она должна была предвидеть, что девчонка испугается. Женщина тихо цокнула языком. Ничего, Цекай не сможет уйти далеко, поймать ее будет не трудно. Впереди показались деревянные ворота, распахнутые навстречу огромному полю. Девчонки собирались в Пентакарр. Ленгда сама слышала их разговор в лесу. До этого города не один день пути, а у них в распоряжении лишь пара единорогов. Легче всего будет перехватить их в Грио. Этот город они вряд ли пропустят, тем более что он ближе всех.

Ленгда снова вспомнила гоблинов. Они мешали ей, и она с удовольствием от них бы избавилась, если могла. Кстати, вот и они, плетутся по полю. Ленгда снова улыбнулась, развеселившись от одного только вида этих глуповатых существ, грустно возвращающихся обратно во Флауренторн. Женщина окинула широким взглядом простые ворота. Неожиданно ее взгляд привлекла старая книга, лежащая на грубой деревянной скамейке. Ленгда подошла к ней и с интересом взяла в руки тяжелый том. «Книга мифов» — гласило название. Ленгда удивленно вскинула брови: это очень редкая книга.

Рядом послышалось тяжелое сопение. Ленгда подняла взгляд на гоблинов, медленно подходивших к воротам.

— Ну как? — спросила она, хотя уже знала ответ.

— Они ушли, — невнятно прорычал самый большой гоблин, по имени Тодд.

— Плохо, — покачала головой Ленгда, ей хотелось спросить «почему», но она понимала, что сформулировать ответ на этот вопрос Тодд не сможет, потому просто сказала: — Мы идем в Грио.

Гоблины недовольно переглянулись.

— В Грио, — повторила женщина не требующим возражения тоном, — прямо сейчас.

Тодд и его сородичи угрюмо кивнули и, развернувшись, медленно направились обратно к лесу. Ленгда обернулась большой серой птицей. Это был один из ее любимых образов, простой и удобный, правда, подлетая к городу, надо было не забывать периодически менять его на более местный. На тонких лапках она допрыгала до ворот, казавшихся теперь невероятно огромными, а потом, с шорохом распустив крылья, вспорхнула в небо.

— Карр! — крикнула она гоблинам, призывая их двигаться быстрее. Те забросили на спины секиры и на четырех ногах понеслись вперед, оставляя Флауренторн позади.

***

Цекай услышала всплеск воды и мгновенно проснулась. Ей потребовалась не одна минута, чтобы понять, что Грауд не двигается.

— Что случилось? — спросила она хриплым после сна голосом.

— Река, — кивнул вперед единорог.

Цекай подняла голову. Действительно, они стояли на берегу узенькой речки. Вода плескалась и пузырилась, весело прыгая между камнями, торчащими из земли. Деревья галантно расступались перед ней, а трава по мере приближения к бурлящему потоку редела, уступая место гальке. Солнце ровным светом освещало все вокруг, а его отражение трепетало в журчащей воде. Юрия забавно ковыляла по камням, что были в середине реки, раскинув руки в стороны, чтобы удержать равновесие.

— Привет! — махнула она рукой, не отрывая напряженного взгляда от своего отражения.

Цекай пробубнила ей что-то в ответ, а потом буквально скатилась вниз с Грауда. Конечно, первоначально это действие планировалось как грациозный соскок, но он явно не удался. Сумка, которую девушка держала в руках, упала первой, утянув Цекай вниз. Грауд высокомерно посмотрел на нее и усмехнулся. Девушка решила не обращать внимания на его смех и снова огляделась по сторонам.

— А где Рина? — спросила она, заметив, что кобыла куда-то исчезла.

— Пошла осмотреться, — махнула рукой Юрия по направлению течения реки.

Цекай поднялась с земли и отряхнула джинсы. Грауд тем временем самозабвенно пил воду из реки, фыркая каждый раз, когда плескавшаяся вода попадала ему в нос. Цекай тем временем с силой засовывала куртку в сумку.

— Цекай, — окликнула ее Юрия, и та подняла голову, — я тут прикинула. Напрямик до Пентакарра мы дойдем не раньше чем за неделю.

Цекай задумчиво посмотрела вверх. Юрия, вероятно, планировала пойти другим путем, не через лес, но только гоблины изменили их планы.

— И что теперь? — рассеянно спросила она.

— Тут неподалеку есть город, в который Аллия ездит, — начала Юрия, — я вспомнила, он называется Грио. Насколько я знаю, он не многим больше Флауренторна, но там можно остановиться на время.

Цекай кивнула.

— И сколько до него?

— Сколько, Грауд? — посмотрела на единорога Юрия.