Изменить стиль страницы

— Программа разработки бомбардировщика «Стелс» заставляет меня гордиться тем, что я американец. Если бы его отливали из чистого золота, он обошелся бы нам дешевле. Самолетостроение также заморожено. Ребята в Пентагоне чуть умом не тронулись, когда обнаружили свой сверхсекретный истребитель «F-117А» на прилавках магазинов, потому что какой-то производитель игрушек достал чертежи. — Он умолк и пронзил Шарлотту рентгеновским взглядом своих глаз, потом неуклюже наклонился и понизил голос. — Это происки немцев, — сказал он. — Пентагон! Все эти американцы голубых кровей на самом деле пруссаки.

У Шарлотты от удивления поползли на лоб брови, и она посмотрела на Скотта, но тот, привыкший, очевидно, к теориям Стэнфилда, заказывал ужин. Аналитик продолжал свой монолог.

— Посмотри на фамилии на дверях кабинетов в этом здании, Шарлотта! Они все люди кайзера! — Он говорил быстро, и утолки его губ подергивались в кривой ухмылке. — Немцы больше не ведут себя как свихнувшиеся маньяки. Они производят дьявольски хорошие автомашины. А настоящие фрицы, бредившие блицкригами, перебрались сюда и захватили Пентагон. Энтризм [15], захват. Они оченьумные, Шарлотта. Очень. Умный народ. Я это хорошо знаю. Я с ними работал.

Шарлотта задумчиво кивнула:

— Таким же образом они проникают в банковскую систему Англии. Все уверены, что старинные лондонские коммерческие банки возглавляют евреи, в некоторых случаях так и есть, но дело не в этом. Ротшильды — из Франкфурта, Бэрингсы — из Бремена, Хамбро — из Ганновера, Шодерсы — из Гамбурга, так же, как и Варбурги. Все из Германии.

— Отлично, Шарлотта! Отлично! Скотт, она замечательная женщина! — заявил Эд, взглянув на американского журналиста. — Ну, давайте начнем губить свое здоровье!

На столе появились тарелки с креветками в остром соусе, запеченная до черноты красная рыба и другие наперченные каянские деликатесы. Эд продолжал разглагольствовать о военно-промышленном комплексе, пока не напился так, что был не в состоянии связно говорить. Скотт, в большей степени владевший собой, упомянул, что Шарлотта, возможно, будет искать работу в экономическом разделе какой-нибудь газеты. Эд немного пришел в себя и заставил Шарлотту рассказать о себе.

— «Уолл-стрит джорнэл», — сказал он не задумываясь. — Я познакомлю тебя с важной шишкой оттуда. — Он умолк и посмотрел на Скотта. — Шарлотта должна ехать работать в Нью-Йорк, так?

Скотт кивнул, явно забавляясь тем, какое впечатление произвела его английская приятельница на аналитика с Уолл-стрит.

— Шарлотта, немедленно ответь мне. Ты будешь встречаться с тем человеком из «Уолл-стрит джорнэл»? Ответь мне, Шарлотта! — бубнил Эд. — Шарлотта, я сейчас соберу всю эту еду и вывалю себе на голову, прямо сейчас, если ты мне не ответишь. — Он запустил пятерню в тарелку с креветками, стоявшую перед ним.

— Да-да-да! — пробубнила Шарлотта в ответ. — Я встречусь с тем человеком из «Уолл-стрит джорнэл».

— Отлично, — сказал аналитик и ушел мыть руки.

Набив желудки, они выбрались на улицу, где стояла жаркая влажная ночь. Контраст с кондиционированным воздухом ресторана был таким сильным, что они испытали шок, как от удара по голове.

— Ладно, — произнес Эд решительно, когда они влезли в такси. Он всмотрелся в водительское удостоверение, расположенное на приборном щитке. — Мистер Бодделли, — прочитал он.

Шофер обернулся.

— Мистер Бодделли, — снова начал Эд. — Это Шарлотта Картер, важный представитель британской прессы. Мы должны показать ей нашу великую столицу. Так что, если не возражаете, давайте покатаемся. Только избегайте кварталы черных, поскольку там нас, белых, выволакивают из машин и приколачивают к столбам. Затем мы поедем в отель «Феникс».

Он откинулся на спинку сиденья, и Шарлотта понадеялась, что он утихомирится и заснет. Но когда они оказались в центре, он придвинулся к ней поближе и стал показывать в окно на памятники. Они говорили со Скоттом одновременно, указывая на разные достопримечательности и правительственные здания.

— Вот наш вариант вашего Музея естественной истории, — объяснял Эд, когда они на большой скорости срезали угол. Это заставило Шарлотту подумать, что водитель немного не в себе. — Там огромный аквариум для рыб. Рыбы со всей Америки. Американскиерыбы, — говорил Эд, и его голос звучал все громче и агрессивней. — Знаете ли вы, что для всех рыб там не хватает корма? Мистер Бодделли, вы об этом знаете? У нашего правительства не хватает корма для рыб! — Он уже орал. — Это НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПОЗОР!

Мистер Бодделли притормозил. Когда его пассажиры с трудом вылезли из машины возле отеля, он не очень настаивал на чаевых.

— Хороший парень, — кивнул Эд в сторону такси, которое с визгом рвануло за угол и скрылось.

На следующее утро у Шарлотты трещала голова, но она включила телевизор, чтобы послушать новости. Она заказала завтрак в номер, но смогла заставить себя есть, только запивая кофе. Выбравшись из-под душа, Шарлотта завернулась в гигантское американское полотенце и второй раз почистила зубы. Запах чеснока и перегара, казалось, сочился из каждой поры ее тела. Она встала перед зеркалом и начала изучать свое помятое лицо, но обрывки фраз, которые донеслись из телевизора, прервали попытку оценить ущерб, нанесенный ее внешности. Шарлотта ринулась в спальню, забыв о похмелье.

— «…Захват британской компании произошел рано утром, когда четыре часа назад открылась лондонская биржа. Директор-распорядитель компании „Мартиндейл“ сэр Теренс Певз поклялся, что даст отпор корпорации „ГТ“, расположенной в городе Монлорей, штат Нью-Джерси. Он назвал попытку захвата „абсолютно неприемлемым актом агрессии“ Курс акций корпорации „ГТ“, по всем признакам, еще более возрастет, когда откроется биржа на Уолл-стрит…»

Шарлотта позвонила в штаб-квартиру «Глобал Текнолоджис», потом — в Лондон, в студию Эн-эн-эн, Бобу.

— Попроси Мориса организовать мне спутниковую связь, — сказала она. — Я собираюсь встретиться с Максом Кларком и Диком Зандером в корпорации «ГТ» в одиннадцать утра по местному времени. Если ты провернешь все поскорее, то получишь материал к выпуску новостей.

Одеваясь, она пыталась представить, как быстро сможет добраться со своей командой до Монлорея в Нью-Джерси — где бы, черт возьми, это ни находилось.

Во вторник днем, вылезая из своего «деймлера» возле банка «Хогартс», который взялся вести его дела, сэр Теренс Певз все еще задыхался от гнева. Он стоял на тротуаре Лондон-Уолл и вглядывался в каньон, образованный одинаково потрепанными зданиями. Эти финансовые храмы, когда их только построили в начале восьмидесятых, сверкали, словно пирамиды из стекла, стали и труб; сейчас они были заляпаны грязью и обветшали, так же, как и бетонные коробки, расположенные на милю дальше к востоку, в обедневшем квартале Бетнал-Грин. Перспектива таскаться туда-сюда в ближайшую пару месяцев и высиживать на заседаниях в обществе высокомерных банкиров приводила Певза в уныние.

Представители «Хогартса» терпеливо выслушали предложения сэра Теренса по поводу борьбы с «ГТ», которые сводились к тому, чтобы призвать британских акционеров защитить британскую компанию. Но директор-распорядитель был единственным, кто верил, что такая акция даст какой-нибудь результат, кроме насмешек в Сити и в прессе. Банкиры предпочитали другую стратегию: следует возмутиться, что «ГТ» предложил за компанию их клиента так мало. Для Сити это гораздо весомее, чем защита национального флага. В «Хогартсе» знали компании, которые готовы продаться Фиделю Кастро, если он предложит достаточную сумму.

Певз попытался разыграть другую карту, вроде «Я обращусь к своим друзьям в правительстве». Маклеры снова его выслушали, опустив глаза и глядя в свои блокноты. Когда сэр Теренс закончил, наступила тишина. Руководитель группы маклеров, похожий на верблюда, выглядел растерянным. Он старался подобрать слова, чтобы объяснить Певзу, что его пожертвований в фонд правящей партии, возможно, хватило для получения дворянского звания, но их недостаточно, чтобы перевернуть с ног на голову идеологию свободного рынка. Тем не менее, Верблюд поддержал бизнесмена, что в любом случае контакты на высоком уровне полезны. Это был способ занять чем-нибудь директора-распорядителя.

вернуться

15

От французского «entrisme» — засылка. — Прим. ред.