Изменить стиль страницы

В ее работе было одно преимущество: у нее не хватало времени страдать. Оставаясь одна, она отсыпалась и старалась не забыть поесть. Она пыталась постоянно о чем-нибудь думать. Сегодня вечером голова у нее разламывалась, и, плетясь по дороге к месту, где всегда оставляла свою «хонду», Кэти едва узнавала знакомые улицы.

Она даже не заметила, как сзади подъехала машина, и не обернулась, чтобы посмотреть. Она не слышала рокота мотора и звука автоматически открываемого стекла. И вряд ли она почувствовала град пуль, с оглушительным грохотом ударивших ей в спину. Она была почти мертва, падая на дорогу. Почти. Кровь хлестала две минуты, а потом Кэти умерла. Машина, взвизгнув колесами, отъехала и исчезла. В тот вечер в Нью-Джерси было еще два происшествия, когда стреляли из автомашин. Так что на следующий день смерть Кэти не удостоилась даже заголовка в газетах этого штата.

— Джеймс! — заорала Тесса де Форрест. — Джеймс!Ради Бога, возьми трубку! Звонят из «Мартиндейл»!

Мэлпас ожидал этого звонка уже несколько дней. Лучше сразу разделаться, решил он, поднимая трубку.

— Хэлло, Терри! — приветливо сказал банкир. — Надеюсь, у вас все в порядке?

Звонивший не разделял оптимизма финансиста.

— Вы видели котировки моих акций? Что происходит, черт возьми?

— Ну… — протянул Мэлпас более мрачно, уловив раздражение в голосе клиента. — Для биржи вообще сейчас не лучшие времена.

Певз кипел от негодования, и Мэлпас ожидал возмущенной тирады, но то, что он услышал, его удивило.

— Здесь репортер пристает ко мне с разными хитрыми вопросами, вроде: известно ли мне, что мой коммерческий банк распродаст мои акции? — вопил он. — Что происходит, твою мать?!

Самоуверенная улыбка исчезла с лица Мэлпаса.

— Кто он такой? Как его зовут? — требовательно спросил Джеймс.

— Это не он, а она. Шарлотта Картер, — ответил Певз с ненавистью. — Это сучонка является сюда, такая милая и симпатичная, а потом втыкает мне в задницу копье и начинает крутить.

Джеймс прекрасно знал, о какой журналистке говорит его клиент. В прошлом Картер, сама того не зная, оказывалась ему полезной.

— Я немедленно разберусь! — быстро заверил он Певза.

— Дело не в этом! — завизжал Певз. — Что она раскопала?

Мэлпас склонился к трубке и спокойно сказал:

— Терри, она обычная писака, которая охотится за сенсациями. Они всегда в конце августа выдумывают всякую чепуху, вроде этой. Дурацкое время! Не обращайте внимания.

— Может, она знает то, чего не знаю я? — раздраженно спросил Певз. — Это могло бы объяснить, почему мои акции падают, — скрежетал он.

— Мне жаль, что вы так думаете, Терри, — невозмутимо произнес Мэлпас. Он рассчитывал, что такой тон выведет его клиента из себя. Так и произошло. Джеймс услышал, как Певз со свистом набирает воздух в легкие.

— Это все, что вы можете сказать?!

Мэлпас написал «Эн-эн-эн» возле фамилии Картер и открыл служебный телефонный справочник.

— Ну, знаете! — заорал Певз. — Я собираюсь подыскать себе более осмотрительного банкира. Вот что я собираюсь сделать!

— Мне жаль слышать это от вас, Терри, — прервал его Мэлпас и посмотрел в ежедневнике, успеет ли заскочить наверх, к председателю правления.

На другом конце провода, в Ридинге, возникла пауза, а потом хлынул поток восклицаний.

—  Жаль?!Скоро вы по-настоящему пожалеете, мать твою! — завопил Певз.

— Дерьмо! — раздался из соседнего кабинета крик Тессы.

Ее вопль сопровождался звоном разбитого стекла. Она разбила еще одну кофеварку: отпрыск поколений джентльменов, гордившихся голубой кровью и военной доблестью, пасовал перед простым кухонным агрегатом. Мэлпас пытался подавить смех. Он прикрыл рукой трубку, но у него все-таки вырвался короткий смешок и долетел до офиса «МартинДейл».

— Ладно! — рявкнул Певз. — В таком случае вы уволены! Вы лично и ваш сраный банк! — И он бросил трубку.

Мэлпас опять услышал грохот в соседнем кабинете, потом раздался выстрел хлопнувшей двери. Это означало, что Тессу он сегодня больше не увидит.

Он набрал номер кабинета сэра Энтони Бруха, и ему ответили, что председатель готов с ним встретиться, если это необходимо. Мэлпас надел пиджак и направился к лифтам. Он не очень волновался, что старик может разгневаться в связи с решением Певза. Джеймс давно, еще на обратном пути из Нью-Джерси, подготовил правдоподобное объяснение.

Благовоспитанный дворянин, сэр Энтони Брук был огорчен тем обстоятельством, что в результате ошибочных идеалистических соображений, которые появились благодаря вредному влиянию Макмиллана [11], Певз получил такой же титул. Мэлпас решил начать беседу именно с этого, чтобы легче было объяснить, почему «Броди Макклин» отказывается от «Мартиндейл».

Он оказался прав. Узнав, что их отношения с пролетарием Певзом прекратились, Брук с облегчением вздохнул, особенно после того, как Мэлпас высказал подозрения, что «Мартиндейл» использовала собственный пенсионный фонд для скупки своих акций без согласия акционеров. Поэтому может быть негативная общественная реакция, пояснил он достопочтенному председателю. Это возымело эффект, поскольку совсем недавно пресса писала о провале сделки с банком «Эмпайр Нэшнл». Казалось, Брук даже благодарен Джеймсу за то, что тот проявил инициативу и отказал Певзу. Мэлпас спросил, нельзя ли выпустить сегодня сообщение для печати по этому поводу.

Согласовав, что должно быть написано в сообщении, сэр Энтони взглянул на часы и предложил выпить. Они пересели в удобные кресла, и Брук поинтересовался мнением Джеймса относительно сокращения расходов «Броди Макклин». Департамент биржевых операций ежемесячно теряет тысячи фунтов, и председатель хотел бы знать, как долго еще стоит терпеть.

По мере того, как Мэлпас выдвигал доводы в пользу ликвидации сектора, занимающегося простыми акциями, а также предлагал широкомасштабное сокращение штатов во всем банке, Брук оценил этого человека, о котором Рейвенскрофт высказывался столь неразумно. Стыдно, что Чарли так ревнует. Он еще раз усомнился, можно ли доверять мнению директора департамента международных операций.

В тот же вечер, без четверти десять, Пол вышел из здания банка «Броди Макклин» и сел в такси. Он откинулся на сиденье и устало закрыл глаза. В эти дни ему приходилось работать больше, чем его боссу. В результате дома у него не было ни молока, ни продуктов, и он возвращался в свою квартиру к пустому холодильнику. Если бы его мать знала, что он питается одними сандвичами, которые поедает прямо за письменным столом, она сошла бы с ума. И было бы невозможно объяснить, что в эти дни ему совсем не до житейских мелочей. Миссис Робертс просто не поверила бы, что босс заставляет его работать все свободное ото сна время.

Подумав о матери, он решил, что им надо разобраться в этих сложных комбинациях с акциями, и потянулся к мобильному телефону. Мать всегда недоумевала, почему ее сын звонит ночью, пока едет в такси по пустынным улицам Лондона, хотя он и объяснял, что в банке не одобряют личные телефонные разговоры.

Пол надеялся, что трубку возьмет именно мать. Ему не нравилось оправдываться за столь поздние звонки перед отцом, у которого было непреклонное убеждение по поводу того, «чем должен заниматься настоящий мужчина» и в какое время люди работают. Мистер Робертс неодобрительно смотрел на «эти игры с акциями», в которые «ввязался» его сын. Он думал, что Сити — легализованное прибежище преступников, и не мог понять, зачем Пол пошел работать в такое место, когда мог получить вполне приличную работу в промышленности.

Когда мать ответила на звонок, Пол постарался говорить весело, но миссис Робертс сразу отметила усталость в его голосе и немедленно подвергла его допросу о том, почему он слишком задерживается на службе.

— Я не просто так сижу вечерами, мама, — сказал он резко. — Я работаю над специальным проектом, и если все пройдет, как надо, я получу повышение. Знаешь, у меня все отлично! — Создавалось впечатление, что его родители не замечают, что их сын быстро продвигается по служебной лестнице.

вернуться

11

Макмиллан Гарольд — премьер-министр Великобритании и лидер Консервативной партии в 1957–1963 гг.; проводил курс на большее признание и привлечение в правящие круги промышленников и научной интеллигенции. — Прим. пер.