Л8 - проговаривание отрывка текста, изученного с помощью Л7, по книге с максимально возможным для вас соблюдением звучания речи и интонаций лингафонного курса, но без его параллельного прослушивания.

После того, как вы многократно проработали текст, используя приемы от Л1 до Л7, он почти наверняка "зазвучит" и "заговорит" в вашей голове, т. е. звуковые и моторные образы, соответствующие данному тексту, будут сформированы. Поэтому Л8 не представит для вас особых трудностей.

Л9 - проговаривание знакомого текста с использованием книги и с прослушиванием лингафонного курса, но с опережением диктора.

Прием этот заключается в том, что вы слушаете лингафонный курс и проговариваете текст по книге, но стараетесь делать это так, чтобы ваша речь опережала речь диктора. Л9 позволит уточнить интонацию и произношение отдельных слов, кроме того, он несколько более трудный, чем Л8. Его освоение будет способствовать автоматизации навыков произношения и восприятия иностранной речи.

Л10 - Произнесение слов и фраз иностранного языка в промежутках между словами и фразами, произносимыми диктором, с записью вашей речи на магнитофон.

Этот прием - вспомогательный и служит для самоконтроля правильности произношения. Для его использования нужен специальный курс, например, запись диктантов на иностранном языке. В таком курсе слова и фразы произносятся с паузами между ними. Подобный курс можно также подготовить самостоятельно из обычного курса, если стереть отдельные слова или фразы в обычном курсе так, чтобы между оставшимися словами или фразами образовались свободные промежутки, в которые можно вписать собственные слова или фразы. Для самоконтроля произношения отдельных звуков нужно оставить отдельные слова. Для того чтобы прослушать свою интонацию и произношение фраз, нужно оставить целые отдельные фразы, освободив достаточные промежутки между ними для того, чтобы можно было спокойно повторить эти фразы после их произнесения диктором с записью своего голоса на магнитофон. Для выполнения Л10 проще всего использовать дополнительную запись лингафонного курса на второй кассете, которую не жалко стирать. Желательно также иметь дополнительный магнитофон, на котором будут записываться оставшиеся слова или фразы лингафонного курса, звучащие через первый магнитофон, а также их повторение вашим голосом. Можно также воспользоваться одним магнитофоном. В этом случае он должен иметь удобное (например кнопочное) включение записи от микрофона.

Л10 позволяет заметить и вовремя откорректировать возможные ошибки в произношении. Сравнивая свое произношение и произношение тех же звуков диктором, вы легко заметите различие в их звучании. Обратив внимание на это различие, вы сможете откорректировать ваше произношение в последующей работе над курсом. Применять Л10 нужно не часто, но систематически и весьма желательно даже на продвинутых стадиях знания языка.

Л11 - это вариант Л10, в котором вы произносите слова и фразы не после диктора, а перед ним. При этом используется книга с текстом и отмеченными для произношения словами и фразами, которые вы должны произнести перед тем как их произнесет диктор. Л11 труднее, чем Л10 и используется на продвинутых стадиях изучения иностранного языка для постановки хорошего естественного произношения.

Л12 - проигрывание и проговаривание запомнившихся фраз иностранного языка в реальных (или близких к реальным) ситуациях.

Применяя описанные выше приемы метода УМИН, вы очень скоро достигнете стадии, когда фразы изучаемого лингафонного курса будут всплывать в сознании спонтанно в течение дня. Такое явление будет свидетельствовать о том, что вы достигли большого успеха в изучении языка. Это явление нужно использовать. Кроме того, можно способствовать более частому его появлению. Заканчивая обычное занятие, подумайте о той ситуации, в которой вы могли бы реально применить фразы из прослушанного текста. Например, в тексте встретились фразы взаимного знакомства.

Представьте себе ситуацию, в которой вам нужно представиться незнакомому иностранцу, и подумайте, что вы при этом скажете. Проиграйте эту ситуацию несколько раз в уме. На другой день, идя по улице и увидев человека, похожего на иностранца, вообразите, что вам нужно представиться ему. Проговорите вслух заготовленную фразу. Сделайте это несколько раз. Если рядом с вами находятся другие люди и вам неудобно вдруг начать говорить вслух, произнесите их хотя бы про себя. Но лучше всего постарайтесь воспроизвести ситуацию как можно ближе к реальной. Если у вас есть возможности общаться с иностранцами, говорите им те фразы, которые вы уже знаете. Это даст вам сразу ощущение большого успеха в реальном общении на иностранном языке. Итак, Л12 - это реальная или воображаемая практика в применении полученных при прослушивании лингафонного курса знаний. Сущность Л12 заключается в том, чтобы заранее представить себе возможные ситуации, приближающиеся к реальным, в которых вы можете использовать знакомые, "зазвучавшие" фразы, представить себе, что вы их произносите, а затем на следующий день действительно их произнести в представленной заранее ситуации.

К - Приемы работы с книгой

.

Приемы К относятся к чтению различных книг на иностранном языке. Основная цель этих приемов - приобретение запаса слов в их смысловом значении, соответствующем их употреблению в иностранном языке.

К1 - чтение простейших адаптированных книжек.

Обычно тексты адаптированных книжек упрощены и содержат лишь наиболее употребительные слова. Кроме того, они бывают снабжены подстрочным комментарием, в котором объясняются более трудные слова и выражения. Иногда в конце таких книжек приводится словарик, содержащий перевод слов, встречающихся в книге. Книжки подобного типа выпускаются обычно с указанием их трудности, например, того, для какого класса средней школы такая книжка предназначена. Читая такую книгу, вы должны понимать смысл прочитанного. Начав с наиболее простых книжек, вы сможете читать такую книжку, понимая смысл прочитанного, даже если отдельные слова будут вам незнакомы. Уровень трудности текста должен соответствовать вашему уровню знания языка, так чтобы вам не приходилось спотыкаться на каждой фразе. Поэтому выбору адаптированных книжек для чтения нужно уделить достаточное внимание. Найдите несколько таких книжек разной трудности, например, предназначенных для 4-х, 7-х, 9-х классов средней школы. Начните с наиболее простой. Если она окажется слишком простой, перейдите сразу же к следующей.

Постепенно трудность книжек нужно увеличивать. Преимуществом K1 является то, что читать тоненькую книжку можно и в метро, и в очереди, и дома в промежутке между делами. Желательно прочесть в общей сложности 10 - 15 таких книжек.

К2 - чтение художественной книги с использованием ее перевода на родней язык.

К2 используется после достижения достаточно высокого уровня знания языка. Находясь на этом уровне, вы уже можете говорить на изучаемом языке - легко произносите знакомые фразы. Для вас не представляет труда чтение незнакомого текста вслух, т.е. произношение вами хорошо освоено. Кроме того, уровень знания языка, на котором можно начать применять К2, предполагает наличие довольно значительного словарного запаса - 1-2 тысячи слов. Важно также, особенно вначале, правильно выбрать иностранную книгу. Книги, написанные разными авторами в разные эпохи, могут отличаться по трудности текста во много раз. Есть простой способ для определения того, годится ли вам данная книга для чтения с использованием ее перевода на родной язык. Если вы можете прочесть какой-то абзац (7-10 строчек текста) за 2-3 минуты и без использования перевода его на родной язык понимаете общий смысл прочитанного, то книга вполне подходит для приема K2. Если текст похож на головоломку, в каждом предложении вы встречаете 2-3 непонятных слова, то такую книгу вам читать рано.

Можно также дать ориентировочные советы по выбору содержания книги. Обычно для начала мало подходят детективные или фантастические рассказы или романы. Такие книги, как правило, содержат много специальных и жаргонных слов и выражений. Кроме того, слишком занимательный сюжет может отвлекать от основной цели работы с книгой. Однако не следует также брать слишком нудные и неинтересные книги.