Изменить стиль страницы

— И все-таки, я полагаю, возвращение Моргана сыграло здесь какую-то роль, — резко перебил ее Грэм. — Скажи мне, положа руку на сердце, Флисс. Ведь у тебя не было ни малейшего сомнения в нашем совместном будущем, пока не вернулся этот… твой муж!

— Ты же знаешь — я была уверена, что он погиб, — пыталась защититься Флисс. Она чувствовала себя виноватой. — Попробуй понять, Грэм. Мне и в голову не приходило, что я когда-нибудь опять увижу Моргана.

— Но вот вы встретились, и тебе захотелось вернуться к нему? Или он угрожал тебе, а ты скрываешь это?

— Да нет же, ничего подобного! — с отчаянием возразила Флисс. — Морган совсем не такой. Не в его правилах угрожать женщине.

— Вряд ли ты знаешь, каков Морган на самом деле, — парировал Грэм. — Я думаю — он готов на все, лишь бы разрушить наши отношения.

— Ты действительно так думаешь? — с тревогой спросила Флисс. Но тут же, спохватившись, поспешила перейти в наступление: — Морган ни в чем не виноват. Во всем виновата я одна! Дело в том, что когда он вернулся…

— …ты почувствовала угрызения совести. Я догадывался, — вздохнул Грэм. — Дорогая, поверь — я понимаю твои чувства. Меня тоже порядком измучила совесть. Но я уверен — у тебя не должно быть сомнений относительно благополучия Моргана. Мужчины вроде него не испытывают недостатка в женщинах. Уж я-то знаю.

— Откуда тебе знать? — нахмурилась Флисс.

— Рассказывали, — признался Грэм. Он слегка покраснел. — Во всяком случае, у тебя не должно быть проблем с получением развода.

— Ты ничего не понимаешь, Грэм, — тяжко вздохнула Флисс.

— Чего не понимаю?

— Мне не нужен развод. — Флисс залилась краской. — Неважно, буду я встречаться с Морганом или нет.

— Не могу в это поверить, — с недоумением взглянул на нее Грэм.

— Поверь, это правда! — У Флисс выступили слезы на глазах. — Прости меня, Грэм, но я люблю его! И всегда любила только его! Просто в какой-то момент я перестала это осознавать.

— Ты шутишь! — сдавленным голосом произнес Грэм.

— Я говорю вполне серьезно.

— Но ты же сама сказала — вряд ли Морган захочет возобновить отношения.

— Да, я сказала именно так.

— Тогда почему ты не хочешь, чтобы мы поженились?

— Просто я не могу выйти замуж за тебя, — уныло произнесла Флисс. — Не хочу, чтобы у тебя были надежды на этот счет. Прости меня, Грэм. Мне не хотелось причинить тебе боль.

— А это не Морган ли повлиял на твое решение? — прищурился Грэм.

— Нет, не он.

— Не могу поверить, что ты сама пришла к этой мысли. Флисс, мы не дети, мы взрослые люди. Кому, как не нам, знать — в земной жизни счастья нет и не может быть. На земле мы ищем лишь спокойствия и благополучия. Чувственное влечение и секс — это не самое главное.

— Зачем ты так! — Флисс была в отчаянии.

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, — раздраженно продолжал Грэм. — Флисс, мы с тобой прекрасная пара. Мы подходим друг другу. И не забывай, у тебя мое кольцо!

Кольцо! Флисс совсем забыла о нем, но Грэм, как всегда, чрезвычайно внимателен к мелочам.

— Прости, — настойчиво повторила Флисс. — Мне жаль, что я заставила тебя страдать. Надеюсь, ты все-таки поймешь и мои чувства!

Щеки Грэма побагровели. Он оттянул пальцем тугой белоснежный воротничок, как делал в жаркие дни. Грэм всегда казался Флисс очень миролюбивым человеком. Но сейчас она ощутила скрытую угрозу в его взгляде.

— Кажется, ты полностью утратила здравый смысл! — выкрикнул он.

— Пожалуйста, прости меня, — прошептала она. — Надеюсь, мы останемся друзьями!

— Друзьями! — раздраженно воскликнул Грэм. — Вы только послушайте, что она говорит! — негодующе вздернул он подбородок. — Похоже, ты не имеешь никакого понятия о моих чувствах. Эгоистка, ты думаешь только о себе. Как мне теперь смотреть в глаза прихожанам?!

— Да ведь они и так все знают… — робко возразила Флисс.

— Что они знают?

— То, что мы с тобой расстались, как только вернулся Морган.

— Всем прекрасно известно, что ты не живешь со своим мужем, — жестко заявил Грэм. — Весь приход ждет не дождется, когда мы наконец объявим о свадьбе.

— Быть этого не может! — испуганно возразила Флисс. — Впрочем, какая разница, что о нас говорят? Это не их дело. Никто не имеет права совать нос в наши дела.

— Легко сказать! — презрительно фыркнул Грэм. — Дело в том, что я — фигура общественная, Флисс. И должен заботиться о том, как выгляжу в глазах прихожан. До сих пор общественность относилась к нашим отношениям благосклонно. Но теперь все скажут: «Бедный старина Блэнд, не смог справиться с женщиной. Опять его бросили у самого алтаря».

— Почему опять? — удивленно взглянула Флисс.

— Вот именно, опять, — нахмурился Грэм и прикусил язык. Было заметно, он уже пожалел о том, что проболтался. — Дело в том, что однажды я был помолвлен.

— Помолвлен? С кем? Когда?!

— Какое это теперь имеет значение?

— Для меня имеет, — сказала Флисс дрогнувшим голосом.

— Это произошло до твоего приезда в наш городок. Она тоже была вдовой — правда, настоящей. — Губы Грэма скривились в болезненной улыбке. — Неужели тебе об этом не рассказали?

— Как видишь, не рассказали. — Флисс была потрясена до глубины души. В разговорах с ней Грэм ни разу не обмолвился о помолвке с другой женщиной. Наоборот, неизменно подчеркивал, что Флисс — единственная его любовь. — Итак, что же случилось?

— Что? Она тоже бросила меня, — горько ответил Грэм. — Как говорится, встретила другого. Я не возражал — любит так любит. Правда, как потом оказалось, больше всего на свете она любила его деньги.

— Бедный Грэм!..

— Теперь тебе известно все, — резко бросил Грэм. — Так что в глазах общества я опять круглый дурак!

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

— Грэм, я вовсе не хотела огорчать тебя! Наоборот, я забочусь о тебе!

— В самом деле? — Грэм повернулся к Флисс и схватил ее за плечи. Теперь она была вынуждена смотреть прямо в его налитые кровью глаза. — Твоя судьба мне тоже небезразлична! Как ты не можешь понять этого? — Он нахмурился. — Может быть, все дело в том, что я недостаточно бурно выражаю свои чувства?

— Дело не в этом.

Флисс охватила тревога. События развивались совершенно непредсказуемо. Она выскользнула из объятий Грэма, стараясь не показать виду, что напугана.

— Давай лучше отложим этот разговор. — Флисс судорожно сглотнула. — Сейчас принесу твое кольцо.

Она взбежала вверх по лестнице, дрожа от внутреннего напряжения. Она никак не могла предположить, что Грэм поведет себя так агрессивно.

Куда же подевалось кольцо? — подумала Флисс, роясь в ящике тумбочки.

В этот момент заскрипели ступени. Флисс обмерла. В дверном проеме стоял Грэм. Всем своим видом он демонстрировал, кто хозяин положения. Флисс растерянно взглянула на него.

— Грэм, зачем ты пришел сюда?

— Давно хотелось заглянуть в твою спальню, — заявил он, тяжело переступая через порог и оглядывая комнату лихорадочно блестевшими глазами. — Мило. Очень женственно!

Флисс потеряла дар речи. Она боялась даже предположить, что сейчас на уме у Грэма, вспомнив, что случилось в то утро, когда в ее спальню пришел Морган. Но тогда, несмотря на свое негодование, она не испытывала страха. Боялась ли она Грэма? Раньше — нет, но теперь он показался ей вдруг совсем чужим и страшным. Она никогда не думала о темной стороне его натуры.

Флисс наконец извлекла кольцо из ящика.

— Вот оно! — воскликнула она, стараясь сделать вид, что не видит ничего особенного в том, что Грэм оказался в ее спальне. — Прости, что заставила тебя ждать.

— Не стоило беспокоиться, — с леденящим равнодушием ответил Грэм. — Я вовсе не спешу. — Тяжело ступая, он пересек комнату и подошел к окну. — Какой прелестный вид!

Флисс похолодела от ужаса. Поверх блузки на ней была только легкая безрукавка. Пальцы судорожно стискивали кольцо. Ее мучил вопрос — зачем Грэм пришел сюда? Что он задумал?