Изменить стиль страницы

— Может… все же выпьешь настоечку? — Робко заглядывает Кларисса мне в глаза, держа в руках склянку с прозрачной жидкостью.

— Нет!

Я пока в состоянии взять себя в руки и без успокоительных настоек! Мне просто обидно, так как бывало обидно только очень давно, в детстве, когда каждое, даже маленькое предательство казалось концом света.

— Тогда одевайся… — кивает она на приготовленные вещи, — Выходим через полчаса!

Через полчаса мы вышли из портала прямо в судную комнату и, не мешкая, прошли на свои места за огромным круглым столом, стоящим посредине. Как положено, мы прибыли первыми и остальные не заставили себя ждать.

Через секунду в дверь вошел секретарь со свитками и, поздоровавшись, занял свое место.

Затем пришел председатель, милорд Тайнери, дружески кивнул нам и сел рядом с писцом.

И последним из боковой двери появился король. Мы приветствовали его стоя, а он, пожелав нам справедливого судилища, сел на кресло с высокой спинкой, стоящее лицом к центральной двери.

Состроил на лице строгое и непроницаемое выражение и стукнул указкой по колокольчику.

Можно было начинать.

Стражник открыл двери, и в зал вошла главная обвиняемая, миледи Ортензия Монтаеззи.

Я сидел не шелохнувшись, только руки заранее убрал со столешницы и, откинувшись на спинку кресла, вжался в нее спиной.

Мне нужно было во что бы то ни стало выдержать несколько часов, пока будет длиться допрос миледи. Потом станет легче.

— Как ваше девичье имя? — Задает первый вопрос председатель.

Она молчит несколько секунд, строго глядя в никуда такими знакомыми серыми глазами, а потом четко говорит:

— Ортензия Монтаеззи.

Мы ждем некоторое время, которое понадобилось королю чтобы вернуть на лицо официальное выражение.

Привычные к любым откровениям чиновники даже не охнули, а Кларисса скосив глаза, проверила мою выдержку.

Но я ничего. Держусь. А синяки на коленях скоро пройдут, у меня мазь хорошая есть.

— Кто это может подтвердить?

— Документ, написанный моим отцом и заверенный его печатью.

— А ваш отец… не мог написать его позже… под влиянием… нежных чувств?! — Резко бросает король, сжимая указку так сильно, что я начинаю волноваться за ее сохранность.

Ну, имею же я право хоть за что-то волноваться?!

— Маги проверили дату написания. Миледи не врет. — Скучным голосом роняет Кларисса.

— А почему он тогда не объявил… это всем? — недоверчиво хмурится его величество.

Я понимаю, королю очень неприятно, что уважаемый полководец оказался… нарушителем закона.

Интересно, а что будет с ним, когда он поймет, что милорд был не простым, а злостным нарушителем.

— Он оставил на случай, если мне придется это объяснять… подробное письмо. — Сухо произносит Ортензия и в ее глазах на миг вспыхивает такая боль, что я едва сдерживаюсь, чтоб не сорваться с места и не ринуться к ней.

— Письмо подлинное и прилагается к делу. — Так же безразлично поясняет Клара.

— Зачитать. — Помолчав, постановил король, и я стиснул зубы.

Ну не мог он прочесть это быстренько про себя! Мне Клара уже в двух словах все объяснила, чиновники тоже могли бы прочесть, прояви они такое желание.

— Я, лорд Доральд Монтаеззи, находясь в здравом уме и крепкой памяти… сим свитком желаю разъяснить… — Размеренно читает милорд Тайнери, а я представляю сурового воина, задумавшегося над чернильницей с пером в руке.

Всё в его жизни было размеренно и правильно, хорошо воспитанная жена из знатной семьи, крошка сын, наследник имени и крови. И вдруг все исчезло, оказалось ложью, подделкой. Жена любила другого, ребенок был чужим.

А потом… он сам не запомнил, в какой из летних дней впервые услышал в закатной тишине приятный голосок, тихо выводивший печальную песню.

Ее слова были так созвучны горькой обиде, бушевавшей в его душе, что милорд слушал, затаив дыхание. И в следующий вечер был рад как старому другу, вновь зазвучавшему в гаснущих сполохах заката голосу. С тех пор он взял за привычку откладывать в это время все дела и, распахнув окно, слушать нехитрый мотив.

А когда в один прекрасный вечер не услышал знакомой песни, был оскорблен почти как любовник, не дождавшийся обещавшей свидание возлюбленной.

Но смолчал, хотя до следующего вечера был сильно не в духе. А когда и на следующий вечер не услышал привычного пенья, вызвал управляющего.

— Узнай, куда делась женщина, что пела вечером печальные песни. — Бросил приказ и приготовился ждать, пока управляющий проведет расследование.

— Это Зося, что ли? — Хмыкнул в ответ всезнающий слуга. — Да куда ж она могла деться? На кухне поди, ужин готовит.

— А почему… не поет? — Сам удивляясь своему любопытству, спросил милорд.

— Так выздоровел ведь Хенрик! Ну, сынок её маленький! А когда он здоровенький, то и без песен засыпает, как набегается! Уж третий годок ему! — с удовольствием объяснял управляющий, довольный, что может подробно ответить на вопрос господина.

— А что… муж… не мог укачивать сына?! — Еле сдерживаясь, чтобы не показать свое разочарование, спросил милорд.

— Так нет у нее мужа. Вдова она. Еще с весны. Да вы знали его, он лесником был! Волки задрали, помните?! А ее мы тогда кухаркой взяли, дом-то, новый лесник с семьей занял!

Вот потому-то так печальны ее песни, отпустив слугу, думал милорд. Что на душе у нее так же горько как у меня. Хотя… ей повезло больше. У нее хоть сынишка родной есть, а у меня и того нет.

Несколько дней он, забывшись, открывал окно и вслушивался в затихающий шум поместья, потом, сердясь на себя самого, захлопывал раму и садился к камину с книгой. Но однажды не выдержал, попросил управляющего привести в гостиную кухарку.

Тот неодобрительно поджал губы, но приказ выполнил. Привел женщину и встал рядом, давая понять, что намерен ее защищать.

Но милорд и не смог бы обидеть эту сероглазую, хрупкую и очень молоденькую кухарку.

Она была из тех редких женщин, которых каждый сильный мужчина готов защищать и беречь. Её глаза смотрели с трогательной честностью, а худые плечики были так беззащитно опущены, что у сурового милорда заныло сердце.

Он предложил ей спеть… и отошел к окну… а когда песня закончилась, в его практичной голове уже созрел план. Они тайно обручатся, а когда его жена, сильно болевшая в последний год, наконец, развяжет ему руки, соединятся браком по всем правилам.

Разумеется, она согласилась не сразу… но милорд недаром слыл знатоком осады.

К зиме они тайно обручились и самозабвенно черпали счастье из одной миски, когда его планы понемногу начали рушится.

Законная жена к весне поправилась, и лекарь вполне заслуженно получил свой гонорар.

Они решили жить, как жили, не мысля уже себя поврозь. Но вскоре жизнь нанесла очередной удар. Кухарка оказалась во вполне ожидаемом положении. Милорд метался по спальне как дикий зверь, не представляя, как восстановить справедливость. Чужое дитя носит его имя и имеет все основания для получения и титула и наследства, а родная кровиночка будет считаться кухаркиным ребенком!

Зосе едва удалось уговорить Доральда не подкупать прислугу, чтоб отравить изменницу. Она боялась, что преступление отца отзовется на ее ребенке.

Тогда он уповал на богов и пустил все на волю случая. Но когда родилась дочь, на всякий случай всё же написал документ, заверил печатью и спрятал в тайник. Только он сам, да Зося знали секрет старинного сундука с двойным дном.

Потом, словно спохватившись, судьба выдала ему несколько лет счастливой жизни. Через год законная, но неверная супруга тихо скончалась в своей башне и милорд тайно заключил брак с Зосей. Жениться на кухарке в открытую оказалось невозможно. Десятки препятствий в виде указов и предрассудков оказались неприступнее каменных крепостных стен, что с такой легкостью завоевывал раньше воин.

Он нянчился с дочерью в дальних покоях, куда не было доступа никому, кроме пары преданных слуг, и упорно размышлял над тем, как устроить ее судьбу таким образом, чтобы именно ей достался титул и замок.