Изменить стиль страницы

2. Но мне приходит на ум, что если Помпей3712 придет с надежным войском, что правдоподобно, то во всяком случае будет война. Эта картина и помыслы беспокоят меня. И ведь теперь нам уже не будет дозволено то, что тебе было дозволено тогда3713, ибо мы открыто обрадовались3714. И вот наша неблагодарность у них на устах. Никак не будет дозволено то, что тогда было дозволено и тебе и многим. Итак, следует ли показать свое лицо и выступить в поход? Лучше тысячу раз умереть, особенно в этом возрасте. Поэтому мартовские иды3715 утешают меня не в такой степени, как ранее; ведь в них кроется большая ошибка. Впрочем, те молодые люди3716

При подвигах иных смывают сей позор3717.

Но если ты надеешься на что-либо лучшее, так как ты и больше слышишь и присутствуешь при обсуждении, пожалуйста, напиши мне и вместе с тем подумай, что мне следует предпринять насчет посольства во исполнение обета3718. Со своей стороны, я здесь от многих получаю совет не являться в сенат в календы. Ведь к этому сроку, говорят, тайно собирают солдат и притом против тех, которые, как мне кажется, где угодно будут в большей безопасности, чем в сенате.

DCCXXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 1]

Путеольская усадьба, 17 мая 44 г.

1. О несчастье с Алексионом3719! Трудно поверить, какое огорчение я испытал и, клянусь, вовсе не от того, что большинство мне говорило: «Так к какому же врачу ты обратишься?». Что мне теперь во враче? Или их такой недостаток, если нужно? Любви ко мне, доброты и любезности не хватает мне. Еще одно: чего только не следует нам страшиться, раз воздержанного человека, искуснейшего врача неожиданно погубила столь тяжкая болезнь? Но во всем этом одно утешение — мы родились с тем условием, что не должны отвергать ничего, что может случиться с человеком.

2. Что касается Антония, я уже ранее писал тебе, что я с ним не встретился3720. Ведь он прибыл к Мисену, когда я был в помпейской усадьбе. Оттуда он выехал раньше, чем я узнал о его прибытии. Но случайно, когда я читал твое письмо, у меня в путеольской усадьбе был Гирций; я ему прочитал и переговорил3721. Сначала он мне не уступал ни в чем важном, затем, в итоге разговора, готов был сделать меня судьей не только в этом деле, но и всего его консульства3722. Но с Антонием я буду вести переговоры так, чтобы он понял, что если он удовлетворит меня в этом деле, то я буду всецело в его распоряжении. Долабелла, надеюсь, дома3723.

3. Вернемся к нашим3724. Ты указываешь, что у тебя на них добрая надежда ввиду мягкости эдиктов. Однако, когда за шестнадцать дней до календ Гирций выезжал от меня из путеольской усадьбы в Неаполь для встречи с Пансой, я понял весь его образ мыслей. Ведь я отвел его в сторону и дал совет в пользу мира; он, разумеется, не мог сказать, что не хочет мира, но сказал, что боится военных действий с нашей стороны не менее, чем со стороны Антония, и что все-таки обе стороны не без оснований располагают защитой, но он опасается военных действий обеих сторон. Что еще нужно? Ничего здравого.

4. Насчет Квинта сына я согласен с тобой. Отцу, по крайней мере, твое прекрасное письмо, конечно, было очень приятно. Цереллию же я легко удовлетворил, и мне показалось, что она не особенно беспокоится; а если бы она беспокоилась, то я, во всяком случае, не стал бы3725. Что же касается той, которая тебе, как ты пишешь, в тягость3726, удивляюсь, что ты вообще выслушал ее. Ведь если я похвалил ее среди друзей, в присутствии ее троих сыновей и твоей дочери, то что из этого?

И почему я принужден бродить в личине3727?

Иль мало отвратительна личина самой старости?

5. Брут просит, чтобы до календ3728; он писал также мне, и я, пожалуй, сделаю. Но я совсем не знаю, чего он хочет. Ведь какой совет могу я подать ему, раз я сам нуждаюсь в совете и раз он позаботился о своем бессмертии лучше, нежели о нашем спокойствии? Насчет царицы3729 слух замолкает. Что касается Фламмы3730, заклинаю тебя — если что-нибудь можешь.

DCCXXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 1a]

Синуесская усадьба, 18 мая 44 г.

1. Вчера я отправил тебе письмо, выезжая из путеольской усадьбы, и завернул в кумскую. Там я видел Пилию в добром здравии. Более того, я видел ее в Кумах немного спустя: она приезжала на погребение; в этом погребении и я принимал участие. Наш близкий, Гней Лукулл, хоронил мать. Поэтому я в тот день остался в синуесской усадьбе, а на другой день утром, выезжая оттуда в Арпин, нацарапал это письмо.

2. Но не было ничего нового, о чем я мог бы либо написать, либо спросить у тебя, разве только ты считаешь, что к делу относится следующее: наш Брут прислал мне свою речь, произнесенную им на народной сходке на Капитолии3731, и попросил меня беспристрастно ее исправить, прежде чем он издаст. Речь написана очень изящно и в отношении мыслей, выражений, так что ничто не может быть выше. Однако я, если бы излагал этот вопрос, написал бы с большим жаром. Ты видишь, каково основное положение и личность говорящего. Поэтому я не мог исправить ее. В каком роде хочет быть наш Брут и каково его суждение о наилучшем роде красноречия, — этого он достиг в той речи так, что ничто не может быть изящней. Я же следовал иному — правильно ли это или неправильно. Ты все-таки прочти, пожалуйста, эту речь, если только случайно уже не прочел, и сообщи мне свое мнение. Впрочем, опасаюсь, что ты, поскользнувшись из-за своего прозвания, являешься сверх-аттиком в суждении; но если ты вспомнишь о молниях Демосфена, то поймешь, что можно сказать чрезвычайно сильно даже весьма аттически3732. Но об этом при встрече. Теперь я не хотел, чтобы Метродор приехал к тебе без письма или с пустым письмом.

вернуться

3712

Секст Помпей.

вернуться

3713

Соблюдать нейтралитет.

вернуться

3714

Смерти Цезаря.

вернуться

3715

Убийство Цезаря.

вернуться

3716

Марк Брут и Гай Кассий.

вернуться

3717

Стих неизвестного поэта. См. Наук, фрагмент 105.

вернуться

3718

См. т. I, прим. 13 к письму X.

вернуться

3719

Речь идет о смерти Алексиона, врача Аттика.

вернуться

3720

Ср. письмо DCCXXVIII, § 2.

вернуться

3721

Речь идет об отмене указа Цезаря о конфискации земли у жителей Бутрона. Ср. письмо DCCLXVII, § 4.

вернуться

3722

Гирцию предстояло консульство в 43 г.

вернуться

3723

Т.е. в Риме; таким образом, Долабелла может оказать помощь.

вернуться

3724

К Бруту и Кассию.

вернуться

3725

Ср. письмо DCCXXVII, § 4.

вернуться

3726

Намек не ясен; возможно, имеется в виду мать Публилии, желавшая примирения Цицерона с ее дочерью, или же какая-нибудь претендентка на брак с Цицероном.

вернуться

3727

Стих неизвестного поэта. Если принять второе предположение прим. 8, то это может значить: зачем скрывать свою старость и думать о новом браке?

вернуться

3728

Т.е. чтобы я приехал в Рим до календ.

вернуться

3729

Клеопатра.

вернуться

3730

Ср. письмо DCCXXII, § 4.

вернуться

3731

15 марта после убийства Цезаря.

вернуться

3732

Аттическая школа красноречия отличалась простотой языка; по мнению Цицерона, это не исключает большой силы, которой Брут, принадлежавший к этой школе, не достиг в ответственный исторический момент. Об аттической школе см. прим. 8 к письму DXXXI.