DCLXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 41]
Тускульская усадьба, 8 или 9 августа 45 г.
1. Да, я послал Квинту твое письмо к сестре3275. Так как он сетовал на войну3276 между сыном и матерью и говорил, что по этой причине он покинет дом для сына, то я сказал, что тот — матери благожелательное письмо, тебе — никакого. Первому он удивился; что же касается тебя, то он признал свою вину в том, что часто в резких выражениях писал сыну о твоей несправедливости к нему. Что же касается его слов, будто он смягчился, то я, прочитав ему твое письмо, намекнул «хитрыми обманами»3277, что я не буду сердит. Ведь тогда и было упомянуто о Кане3278.
2. Вообще если бы это решение было одобрено, то это было бы необходимо; но, как ты пишешь, следует считаться с достоинством, и решение каждого из нас должно быть одно и то же, хотя по отношению ко мне несправедливости и более тяжки и, во всяком случае, более известны. Если же и Брут добавит что-нибудь3279, тогда сомнения нет. Но при встрече. Дело ведь важное и требует большой осмотрительности. Итак, завтра, если ты не дашь мне какой-нибудь передышки3280.
DCLXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 45]
Тускульская усадьба, 11 августа 45 г.
1. Был у меня Ламия3281 после твоего отъезда и принес мне письмо, присланное ему Цезарем. Хотя оно и было отправлено раньше, чем те, к Диохару3282, тем не менее оно ясно указывало, что он прибудет до Римских игр3283. В конце его было написано, чтобы он приготовил все для игр и не заставлял его спешить понапрасну. Вообще на основании этого письма казалось несомненным, что он приедет ранее этого срока, и Ламия говорил, что это же показалось Бальбу, когда он прочитал это письмо.
Вижу, что мне прибавлены дни праздников, но сколько — дай мне знать, если любишь меня; сможешь от Бебия или от другого соседа — Эгнация3284.
2. Ты советуешь мне затратить эти дни на изложение философии; право, ты бегущего...3285 Но, как видишь, мне придется провести эти дни с Долабеллой. Если бы меня не удерживало дело Торквата3286, дней было бы достаточно, чтобы я мог вырваться в Путеолы3287 и вовремя возвратиться.
3. Ламия же слыхал, кажется от Бальба, что дома3288 есть много наличных денег, которые надо разделить возможно скорее, большое количество серебра; что торги, за исключением продажи имений3289, должны состояться в ближайшее время. Пожалуйста, напиши мне о своем мнении. Если бы следовало выбирать из всех, я с легкостью избрал бы Вестория3290, и как самого внимательного, и как самого обязательного, и, клянусь, как самого преданного мне. Я отправил ему очень тщательно написанное письмо; полагаю, ты сделал то же. Мне лично это кажется достаточным. Ты что говоришь? Меня беспокоит одно: как бы мы не показались несколько небрежными. Итак, буду ждать твоего письма.
DCLXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 46]
Тускульская усадьба, 12 августа 45 г.
1. Поллекс, как сказал — к секстильским идам, так и явился ко мне в Ланувии в канун ид, но подлинно большой палец, не указательный3291. Итак, узнаешь от него самого.
2. С Бальбом я встретился; ведь Лепта, занятый своим попечением игр3292, привел меня к нему; это было в той Ланувийской усадьбе, которую он передал Лепиду. Первые его слова были следующие: «Немного времени тому назад я получил то письмо, в котором он3293 решительно подтверждает, что до Римских игр». Я прочитал письмо. Многое о моем «Катоне»3294, от очень частого чтения которого он, по его словам, обогатил свой язык; прочитав «Катона» Брута, он показался себе красноречивым.
3. Я узнал от него, что принятие наследства3295 Клувия (о небрежность Вестория!) — это свободное принятие в присутствии свидетелей в течение шестидесяти дней. Я опасался, как бы его не пришлось вызывать3296. Теперь следует сообщить, чтобы он принял по моему приказанию. Итак, тот же Поллекс3297. Я говорил с Бальбом и насчет садов Клувия; все вполне благожелательно: он немедленно напишет Цезарю; но Клувий из доли Тита Гордеония завещал и Теренции 50 000 сестерциев, и на погребение, и на многое; из моей доли — ничего. Попеняй, прошу, Весторию. Что более заслуживает порицания, чем то, что составитель мазей Плоций через своих рабов столь заблаговременно обо всем сообщил Бальбу3298, а он не сообщил мне даже через моих.
4. О Коссинии я скорблю: я любил этого человека. Я переведу долги Квинту3299, если что-нибудь останется после оплаты моих долгов и покупок, из-за которых мне, полагаю, придется еще наделать долгов. Насчет дома в Арпине ничего не знаю.
5. Оснований винить Вестория нет; ведь уже после того как это письмо было запечатано, ночью прибыл мой письмоносец и доставил от него тщательно написанное письмо и копию завещания.
DCLXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 47a]
Тускульская усадьба, 13 августа 45 г.
1. «Тотчас же после того, как от тебя, Агамемнон, до моего слуха дошла весть», не «чтобы я приехал» (ведь я бы и это сделал, если бы не было Торквата), но чтобы я написал, — я оставил начатое; отбросил то, что у меня было в руках; вытесал то, что ты велел3300.
2. Пожалуйста, узнай у Поллекса о состоянии моих денежных дел. Ведь для меня позор, чтобы он3301, каков бы он ни был, нуждался в течение этого первого года. Впоследствии я ограничу его более тщательно. Того же Поллекса следует отослать — пусть он3302 примет наследство. Право, не следовало ездить в Путеолы как из-за того, о чем я тебе писал, так и потому, что Цезарь прибывает. Долабелла пишет, что он ко мне — на другой день после ид. О тягостный учитель3303!
3275
Письмо к Помпонии, сестре Аттика.
3276
Ср. т. I, письмо XXVII, § 5. Видимо, цитата из комедии.
3277
Ср. письма DCLXII, § 2; DCLXIII, § 2.
3278
Дочь Квинта Геллия Кана, с которой предполагался брак молодого Квинта Цицерона. Текст ненадежен.
3279
Т.е. какой-нибудь довод в пользу молодого Квинта Цицерона.
3280
Т.е. позволишь не приезжать в Рим. Шутка Цицерона.
3281
Луций Элий Ламия, друг Цицерона.
3282
Вольноотпущенник Цезаря. Письма, видимо, насчет приготовлений к встрече Цезаря.
3283
Театральные представления в честь Юпитера, Юноны и Минервы (4—11 сентября).
3284
Речь идет об отсрочке торгов по продаже имения Клувия. Таким образом, Цицерон может не приезжать в Рим.
3285
Подразумевается: «подгоняешь». «Подгонять бегущего» — поговорка, часто встречающаяся у Цицерона.
3286
Исходатайствование через Долабеллу прощения Торквата Цезарем. Ср. письма DXLII; DXLIII; DLXXX, § 2.
3287
По делу о наследстве Клувия.
3288
В доме Клувия в Путеолах.
3289
Высказано предположение, что имения были изъяты из продажи для того, чтобы Цезарь мог награждать ими своих сторонников.
3290
Банкир в Путеолах.
3291
В подлиннике игра слов: pollex — большой палец на руке; index — указательный палец и указчик, осведомитель. Раб Аттика Поллекс (Pollex) не доставил Цицерону сведений ни о торгах для продажи имения Клувия, ни о деньгах для сына Марка, находившегося в Афинах.
3292
Ср. письмо DCLII, § 2.
3293
Т.е. Цезарь пишет о своем приезде до Римских игр.
3294
О панегирике Катону, написанном Цицероном, см. т. II, письмо CCCCLXVII, § 2; т. III, письма DLXXXIX, § 1; DCVIII, § 2.
3295
Cretio (юридический термин). Cretio testibus praesentibus — формальное принятие наследства в присутствии свидетелей, без обязательного присутствия наследника, которого могло представлять доверенное лицо, в данном случае — Весторий.
3296
Т.е. вызвать Вестория, чтобы он ознакомил Цицерона с обстоятельствами дела до поездки Цицерона в Путеолы.
3297
Можно дополнить: «может быть уполномоченным».
3298
Бальб защищал интересы Цезаря, который был одним из наследников Клувия.
3299
Делегация. См. т. II, прим. 3 к письму CCCCLXV.
3300
Это место читается в рукописях по-разному; начало, возможно, — цитата из трагедии (обращение Клитемнестры к Агамемнону?). Цицерон пишет, что он отложил работу над сочинением «О природе богов» и написал письмо Цезарю.
3301
Сын Марка Цицерона.
3302
Весторий.
3303
Ср. т. II, письмо CCCCLXX, § 7. Цель посещения Долабеллы — советы Цицерону насчет его поведения по отношению к Цезарю.