Изменить стиль страницы

Зеленый друг

Из статьи «В защиту зеленого друга» советского писателя Леонида Максимовича Леонова (1899—1994), который опубликовал ее 28 декабря 1947 г. в газете «Известия». В этой статье писатель говорил о необходимости озеленения городов и охране уже существующих посадок, о защите каждого «зеленого друга».

Иносказательно: лес, зеленые насаждения (шутл.).

Зеленый шум

Иносказательно: 1. О первой весенней зелени. 2. О шелесте листвы. См. Идет-гудет Зеленый шум, / Зеленый Шум, весенний шум.

Землю попашет, попишет стихи

Из поэмы «Хорошо» (1927) поэта Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):

В полях — деревеньки.
В деревнях — крестьяне.
Бороды — веники.
Сидят папаши.
Каждый хитр.
Землю попашет,
Попишет стихи.

Иносказательно о человеке, который умудряется справляться со многими, самыми разными по своему характеру делами (шутл.-ирон.).

Земля, как есть, обильна, / Порядка только нет

Из иронической поэмы «Русская история от Гостомысла до Тимашева» (1868) Алексея Константиновича Толстого (1817—1875). Впервые напечатана в журнале «Русская старина» (1883).

Эта же мысль встречается в этой поэме и в такой, также широко известной форме:

Земля у нас богата,
Порядка в ней лишь нет.

Цитируется как иронический комментарий к российской внутренней политике.

Земля людей

С французского: Terre des hommes.

Название книги (1939) французского летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900— 1944).

Выражение было использовано в качестве девиза Международной выставки в Монреале (ЭКСПО-1967) как своеобразный символ гуманизма.

Иносказательно о земле как общем человеческом доме — без границ, политических барьеров и пр.

Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет: приходите княжить и владеть нами

С церковно-славянского: Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами.

Из летописи «Повесть временных лет» древнерусского летописца, крупнейшего историка Средневековья, монаха Киево-Печерского монастыря Нестора (XI— начало XII в.). Так, по его свидетельству, в 862 г. сказали славянские послы варягам из племени русь, незадолго до этого изгнанным славянами из северо-восточных земель нынешней России.

Ссылаясь на Нестора, русский историк Владимир Соловьев в своем труде «История России с древнейших времен» (т. 1, гл. 4) писал, что после изгнания руси (варягов) славянские племена сами стали управлять своими землями, но «владели дурно, не могли установить внутреннего порядка: не было между ними правды, продолжает летописец, встал род на род, начались усобицы. В таких обстоятельствах племена собрались и сказали: «Поищем себе князя, который бы владел нами и судил по праву». Порешивши так, пошли они за море, к варягам, к руси, и сказали им: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет: приходите княжить и владеть нами». Собрались три брата (Рюрик, Синеус и Трувор. — Сост.) с родичами своими, взяли с собой всю русь и пришли».

Как пишет Нестор, эти первые русские князья дали свое имя этим северо-восточным землям, которые стали называться Русью или Русской землею: «И от тех варяг прозвася Руская земля...»

Цитируется иронически применительно к людям, которые не могут сами наладить собственную (общественную, производственную и т. д.) жизнь и надеются на помощь извне.

Земля обетованная

Из Библии (церковно-славянский текст). Перевод: Обещанная земля.

В Ветхом Завете так именуется Ханаанская земля (область в Палестине), куда Бог хотел вывести евреев из Египта, где они томились в плену. Бог обещал Моисею, что приведет его народ «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход, гл. 3, ст. 8 и 17). Это же выражение встречается и в Новом Завете, в Послании апостола Павла к Евреям (гл. 11, ст. 9): «Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой...»

Иносказательно: место исполнения всех желаний, место, где царит всеобщее счастье, изобилие и покой; край, куда все стремятся попасть.

Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу

Первые строки из поэмы «Божественная комедия» (песнь «Ад») итальянского средневекового поэта и мыслителя Данте Алигьери (1265—1321):

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

Иносказательно о «кризисе среднего возраста»; о растерянности, неуверенности в себе, угнетенном состоянии духа человека средних лет.

Зима тревоги нашей

С английского: The Winter oj Our Discontent.

Название романа (1961, перевод Н. Волжиной и Е. Калашниковой) американского писателя Джона Эрнста Стейнбека (1902—1968), который пишет о том, как жажда материального благополучия, подавляющая в человеке все иные чувства, приводит к необратимому распаду его личности.

Выражение стало популярным газетным клише, которое очень часто встречается в российской печати с соответствующей заменой «зимы» на иные, диктуемые сюжетом публикации, слова.

Злачные места

Первоисточник — Библия (церковно-славянский текст). В Псалтире, в псалме 22, который обычно читается как заупокойная молитва, сказано (ст. 2): «Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим». Речь идет о месте упокоения праведников, иначе говоря — о рае.

Соответственно «злачное место» — место, богатое всякими злаками, плодами земными, то есть место изобильное, место желанное и т. д.

Изначально это выражение употреблялось как синоним «теплого местечка», выгодной должности, синекуры (с латинского sine — без, сига — забота).

Со временем стало означать места грубых, сомнительных развлечений (рестораны с дурной репутацией, игорные дома, публичные дома и т. д.).