Изменить стиль страницы

Звезда от звезды разнится в славе

Из Библии. В Первом послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 15, ст. 41) сказано сказано: «Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе».

Иногда встречается другая версия этого выражения — на церковнославянском языке: «Звезда бо от звезды разнствует во славе».

Иносказательно: знаменитости бывают разные, как и их слава — один обязан ею кому-то, чужим усилиям, влиянию и пр., другой — дешевой сенсации или «дурной славе», а кто-то действительно за свои свершения, таланты достоин и славы, и уважения.

Звезда первой величины

Заимствовано из астрономии. Еще в первых астрономических каталогах древнегреческих ученых Гипарха (II в. до н. э.) и Клавдия Птолемея (ок. 90—ок. 160) все видимые глазу звезды были разбиты на шесть «величин» по степени яркости. Соответственно самые яркие звезды причислены к первой «величине».

Иносказательно о людях, занимающих первые, самые высокие позиции в какой-либо сфере деятельности.

Звездные войны

С английского: Star wars.

Название фантастической киноэпопеи американского режиссера Джорджа Лукаса (р. 1944). Премьера первого фильма этой эпопеи состоялась в 1977 г.

Выражение вошло в общественно-политическую лексику в качестве понятия нарицательного после того, как сенатор (от демократической партии) Эдвард Кеннеди (р. 1932) назвал «звездными войнами» противоракетную программу своего политического противника-республиканца, 40-го президента США (1981 — 1989) Рональда Рейгана (р. 1911). Сам президент называл ее официально — «стратегической оборонной инициативой» (СОИ), которая предусматривала перенос военных действий в космос (перехват боеголовок ракет, нацеленных на США, уничтожение этих боеголовок при помощи лазеров, размещенных на околоземной орбите, и т. д.).

Иносказательно: военные действия в космосе с применением новейшего, высокотехнологичного оружия.

Звездный час

Из авторского предисловия к сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» («Sternstunde der Menschen», 1927, русский перевод — 1956) австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 — 1942). Он писал: «...Каждый шаг эпохи... созревает исподволь... из миллионов впустую протекающих часов только один становится подлинно историческим — звездным часом человечества... если пробьет звездный час, он предопределяет грядущие годы и столетия». Это единственное, историческое мгновение, по мысли писателя, и «предопределяет судьбу сотен поколений, направляет жизнь отдельных людей, целого народа или даже человечества».

Как пояснил сам Цвейг, он назвал эти переломные моменты в жизни человечества так «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена».

Иносказательно: 1. Миг удачи; вершина успеха. 2. Переломный, решающий момент.

Звучал, как колокол на башне вечевой / Во дни торжеств и бед народных

Из стихотворения «Поэт» (1839) М. Ю. Лермонтова (1814—1841):

Бывало, мерный звук твоих могучих слов
      Воспламенял бойца для битвы,
Он нужен был толпе, как чаша для пиров,
      Как фимиам в часы молитвы.
Твой стих, как божий дух, носился над толпой,
      И отзыв мыслей благородных
Звучал, как колокол на башне вечевой
      Во дни торжеств и бед народных.

Одобрительно об актуальной мысли, лозунге, идее, слове и т. д. или иронически о какой-либо излишне пафосной речи.

Здесь Родос, здесь прыгай!

С латинского: HicRodos, hie salta! [xuk Родос, хик сальта].

Из басни «Хвастун» древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.), в которой повествуется о человеке, который хвастал, что, когда он был на острове Родос, он сделал там однажды колоссальный прыжок, и ссылался при этом на свидетелей.

На что один из слушателей сказал ему: «Друг, если это правда, то зачем тебе свидетели? Вот тебе Родос — тут и прыгай».

Иносказательно: не рассказывай о своих славных делах, совершенных где-то или когда-то, а покажи свои возможности здесь и сейчас.

Здесь-то и зарыта собака

см. Вот где собака зарыта.

Здравствуй и прощай

Название кинофильма (1973), снятого режиссером В. Мельниковым по сценарию Виктора Ивановича Мережко (р. 1937).

Восходит к эпохе античности: например, «Ave atque vale!» [Авэ атквэ вале] у римского поэта Катулла (Гай Валерий Катулл, ок. 87—54 до н.э., «Стихотворения»).

Здравствуй, племя младое, незнакомое!

Из стихотворения «Вновь я посетил...» (1935) А. С. Пушкина (1799— 1837). Поэт пишет о старых соснах в его родном имении и о растущих вокруг них молодых, подрастающих сосенках:

Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! Не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего...

Используется как шутливо-торжественное приветствие, обращенное к молодежи, молодым коллегам.

Здравствуй, школа!

Название песни (не позднее 1952), написанной композитором С. Разореновым на стихи поэта Бориса Ивановича Иовлева (р. 1925).

Зевс-громовержец

Из древнегреческой мифологии. Зевс — верховный бог, отец и царь богов, повелитель грома и молний, которые он мечет в тех, кто в чем-либо провинился перед ним. Отсюда и постоянный эпитет Зевса — громовержец.

Иносказательно: грозный, разгневанный начальник; любящий демонстрировать свою власть руководитель (ирон.).

Зелен виноград

Из басни «Лисица и виноград» (1808) И. А. Крылова (1769—1844). Лисица, не дотянувшись до винограда, «говорит с досадою»:

Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь.

Впервые этот сюжет встречается еще у древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.). Он первым описал тот внутренний конфликт, когда и хочется что-то получить, но получить это невозможно, а потому только и остается пренебрежительно отзываться о своей цели.

Иносказательно: комментарий к словам человека, который, потерпев неудачу в чем-либо, оправдывает ее тем, что он, собственно, не очень-то и хотел этого успеха (ирон.).