Быстрее, выше, сильнее!
Перевод с латинского: Citius, altius, fortius [цитиус, альтиус, фортиус].
Девиз современного олимпийского движения и Олимпийских игр (с 1913). С 1920 г. — составная часть олимпийской эмблемы. Его автор — монах-доминиканец Лнри Мартен Дидон (1849—1900), занимавшийся физическим воспитанием католической молодежи.
Быстры, как волны, дни нашей жизни
Из стихотворения «Вино» (начало 1830-х гг., опубл. 1863), написанного русским литератором А. П. Серебрянским (иногда упоминается как А. П. Сребрянский, 1810—1838), другом поэта А. В. Кольцова.
В дореволюционной России песенные варианты этого стихотворения, распевавшиеся, как правило, учащейся молодежью, считались студенческой песней. Их популярность объясняется тем, что по настроению и смыслу они созвучны известному международному гимну студентов «Gaudeamus igitur». И когда в каком-либо из произведений русской литературы заходит речь о студентах, собравшихся на вечеринку, почти всегда звучат те или иные строки из стихотворения А. П. Серебрянского. Как, например, эти, также часто встречающиеся:
Бытие определяет сознание
Из предисловия к «К критике политической экономии» (1859) Карла Маркса (1818—1883): «Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание».
Иносказательно: оправдание чьих-либо настроений, пристрастий или недостатков (шутл.-ирон.).
Быть большим католиком, чем Папа римский
Старинная европейская поговорка.
Выражение стало популярным после того, как его использовал «железный канцлер» Германии и ее объединитель Отто Эдуард Леопольд Бисмарк (1815— 1898) в своей речи от 21 апреля 1887 г.
Существуют другие, также очень популярные, версии этого выражения — «Быть святее Папы римского» и «Быть более папистом, нежели сам Папа».
Быть большим роялистом, чем сам король
С французского: Etreplus royaliste que le roi (или ...que le roi-méme).
Как указывает французский писатель Франсуа Рене Шатобриан (1768—1848) в своем памфлете «Монархия согласно Хартии» (1816), это выражение сложилось во Франции при короле Людовике XVI (1774— 1793).
В оригинале: Не нужно быть большим роялистом, нежели сам король.
«Роялист» в переводе на русский язык «сторонник монархии» (от фр. le roi — король).
Это выражение, осуждающее излишнее рвение, тождественно другим, не менее известным — «быть (стараться быть) святее Папы римского» и «быть большим католиком, чем Папа».
Иносказательно: чрезмерно усердствовать, подражая своему идейному вождю, руководителю, наставнику и т. д. (неодобр.).
Быть везде и нигде
Из «Эпиграмм» (кн. 7) римского поэта-сатирика Марциала (Валерий Марциал, ок. 40 — ок. 104).
Иносказательно: 1. О вездесущем и дотошном руководителе (шутл.-ирон.). 2. О некой неформальной, тайной организации, члены которой действуют «на местах» самостоятельно, но сообразно с планами этой организации, например, члены ордена иезуитов и т. д.
Быть знаменитым некрасиво
«Быть знаменитым некрасиво...» (1956) Бориса Леонидовича Пастернака (1890-1960):
Быть или не быть — вот в чем вопрос
С английского: То be or not to be: that is the question.
Из трагедии «Гамлет» (1600) Уильяма Шекспира (1564—1616) в переводе (1837) русского писателя и переводчика Николая Алексеевича Полевого (1796—1846). Первая строка из монолога Гамлета (действ. 3, сцена 1):
Иносказательно: 1. О критическом моменте, когда надо сделать выбор, от которого зависит судьба кого- или чего-либо. 2. Комментарий к колебаниям по поводу чего-либо (шутл.-ирон.).
Быть или Цезарем, или ничем
С латинского: Aut Ceasar, aut nihil [аут Цэзар, аут нихиль].
Обычно эта поговорка латинских времен употребляется вне контекста первоисточника и ее изначальный смысл искажается. На самом деле речь не идет о карьерном максимализме, но о поведении высокого правителя. Именно об этом говорил автор данного выражения — римский император I в. н. э. Калигула. Когда его стали упрекать в излишней расточительности, он ответил, что правителю следует вести себя или как Цезарь, то есть быть истинным императором, или скаредничать — и, значит, быть ничем.
Обычно о жизненном кредо максималиста, который ставит перед собой задачу достичь всего, что он хочет: всё или ничего, поскольку нечто среднее, что доступно многим, его не устраивает.
Быть лучше своей репутации
Из «Писем с Черного моря» (письмо первое «С Понта») римского поэта Овидия (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. —18 н. э.), в котором поэт говорит о Клавдии: «Она лучше своей репутации».
Повторено в пьесе «Женитьба Фигаро» Пьера Бомарше (1732—1799), когда Фигаро, отвечая графу Альмавиве на упреки в том, что у него ужасная репутация, говорит: «А если я лучше ее?»
Используется как формула самооправдания человека, считающего, что его недооценивают, судят о нем неверно, без учета его истинных достоинств.
Быть можно дельным человеком / И думать о красе ногтей
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 1, строфа 25):
В этих строках поэт описал не только Онегина, но и отчасти самого себя. О нем было известно (и известный портрет работы художника О. А. Кипренского тому наглядное свидетельство), что одно время он очень тщательно ухаживал за своими ногтями, а на мизинец, где был особенно длинный и красивый ноготь, он, ложась спать, даже надевал специальный чехольчик, чтобы не сломать этот предмет своей особой гордости.
Цитируется как ответ на упреки в излишней заботе о своем внешнем виде.