Изменить стиль страницы

19

Плиний Роматию Фирму103 привет.

Ты мой земляк, мы вместе учились и дружим с ранних лет. Твой отец был близким другом моей матери и моего дяди, и моим, насколько разница возраста это допускала. У меня веские причины хлопотать о достойном тебя звании. (2) Ты у нас декурионом104, т. е. состояния у тебя сто тысяч сестерций, и чтобы нам радоваться на тебя, — не только декуриона, но и на римского всадника,— я предлагаю тебе для полного всаднического ценза триста тысяч сестерций105. (3) Что ты не забудешь этого дара, за это ручается наша длительная дружба. Я не уговариваю тебя в том, в чем следовало бы уговаривать, не знай я, что ты и без всяких уговоров будешь вести себя в своем новом звании со всей скромностью, ибо получено оно от меня. Заботливее следует беречь честь, если, охраняя ее, охраняешь и благодеяние друга. Будь здоров.

20106

Плиний Корнелию Тациту привет.

Часто идет у меня спор с одним ученым и опытным человеком107, которому в судебных речах больше всего нравится краткость108. (2) И я согласен, что ее надо соблюдать, если это дозволяется делом. Иначе предательством будет пропустить то, о чем следует сказать; предательством бегло и кратко коснуться того, что следует втолковывать, вбивать, повторять. (3) Для большинства в длинном рассуждении есть нечто внушительное, весомое; меч входит в тело не от удара, а более от нажима: так и слово в душу.

(4) Этот человек говорит со мной, ссылаясь на образцы: указывает мне у греков речи Лисия, у нас речи Гракхов и Катона109; большинство их кратки и сжаты. Я предпочитаю Лисию Демосфена, Эсхина, Гиперида и еще многих, а Гракхам и Катону Поллиона, Цезаря, Целия и прежде всего Туллия110, самой лучшей речью которого считается самая длинная. Клянусь Геркулесом! как со всем хорошим, так и с хорошей речью: она тем лучше, чем длиннее. (5) Посмотри, как статуи, картины, изображения людей, многих животных и даже деревьев, если они вообще красивы, выигрывают от размера. То же и с речами: даже свиткам величина придает некоторую внушительность и красоту.

(6) Эти соображения и множество других, которыми я защищаю эту самую мысль, задевают моего собеседника, в споре неуловимого и увертливого: он утверждает, что речи, сказанные в суде (те самые, на которые я ссылаюсь), были гораздо короче изданных. (7) По-моему, наоборот. Подтверждением служат многие речи многих ораторов, а у Цицерона речь за Мурену и за Варена111, в которых дается краткий голый список некоторых обвинений: своего рода оглавление. Отсюда ясно, что при издании он выпустил многое из сказанного в суде. (8) Он же в речи за Клуенция112 говорит, что, по старому обычаю, он излагал все дело Клуенция один, а Г. Корнелия113 защищал четыре дня. Несомненно, однако, что речь, по необходимости растянувшуюся на несколько дней, нельзя потом, урезав ее и подчистив, втиснуть в одну книгу, большую, правда, но все-таки одну. Но, скажут мне, «одно — речь, которую хорошо послушать в суде, и другое — речь, которую хочешь почитать». Я знаю, что некоторым так кажется, я же убежден (может быть, ошибаюсь), что одна и та же речь может, правда, показаться хорошей, когда ее произносят, и плохой, когда ее читают, но невозможно, чтобы речь, хорошо написанная, оказалась плоха при слушании. Написанная речь есть образец и как бы αρχέτυπον [архетип] для произносимой114. (10) А кроме того, в любых хороших речах, даже в тех, которые мы знаем только в том виде, в каком они изданы, найдется множество фраз, только что пришедших в голову оратору: например, в речи против Верреса115: «какого же мастера? кого, наконец? правильно: говорили, что Поликлета». Из этого следует, что самой совершенной будет речь, почти целиком совпадающая с написанным текстом; это возможно, если для нее отведено должное и необходимое время; если в нем отказано, то тут вина не на ораторе, а целиком на судье116.

(11) Мое мнение поддерживают законы, щедро одаривающие оратора временем; ему советуют быть не кратким, а подробным и обстоятельным, а это совместимо с краткостью только в самых незначительных делах. Добавлю еще, чему меня научил опыт, учитель исключительный. (12) Я часто вел дела, часто бывал судьей, часто присутствовал в совете: не всех людей волнует одно и то же, и в большинстве случаев следствия мелочей очень значительны. Люди судят по-разному, хотят разного, и те, кто одновременно слушают одно и то же дело, воспринимают его различно, а если и одинаково, то по различным душевным побуждениям. (13) А кроме того, каждому милы его собственные измышления, и если кто-то другой скажет то самое, что он предполагал, то для него это уже сильнейший довод. Всем надо уделить то, что можно удержать, с чем можно согласиться.

(14) Как-то Регул, с которым мы защищали одно и то же дело, сказал мне: «по-твоему, надо исследовать все, относящееся к делу, а я сразу вижу, где горло, и за него и хватаю117». Он, конечно, хватал то, на что нацелился, но в выборе цели ошибался часто. Ему можно было бы возразить, что ему случалось принимать за горло колено или пятку. (15) «Я не в силах разглядеть, где горло», сказал я, «и потому я все перебираю, все испытываю: πάντα λίθον κινω» [двигаю всякий камень (поговорка)]. (16) Как в сельском хозяйстве я занимаюсь не только виноградниками, но и виноградными садами118, не только виноградными садами, но и нивами, и на нивах сею не одну двузернянку, или пшеницу, но и ячмень, и бобы, и прочие стручковые, так и речью своей я широко разбрасываю семена, чтобы собрать, что взойдет. (17) Судьи так же непостижимы, как земля и погода: неверны и непостоянны. И я помню, как комик Эвполид119 хвалил Перикла, оратора великого:

προς δε γ’αυτοΰ τω τάχει
πειθω τις επεκάθητο τοΐσι χείλεσιν.
ούτως εκήλει και μόνος των ρητόρων
το κέντρον εγκατέλιπε τοΐς ακροωμέοις,
[...стремительно к нему само садилось убеждение на уста. Он чаровал людей; единственный оратор, он жало оставлял у слушателя.]

(18) но и самому Периклу не удалось бы ни это πειθώ, [убеждение] ни это κήλει [укрощал, чаровал] только в силу краткости или стремительности его речи (или обоих этих качеств: они ведь различны), не будь у него великого дарования. Чтобы доставить удовольствие или убедить, речь должна быть подробной, просторной; оставить же в душах слушателей занозу можно, лишь вонзив ее, а не только ею уколов. (19) Добавь слова другого комика о том же Перикле:

ήστραπτ’ εβρόντα, συνεκυκα την ‛Ελλαδα.
[Сверкал, гремел и волновал Элладу (Аристофан, «Ахарняне», 531).]

Гремит, сверкает и приводит в смятение не речь увечная и обкорнанная, а возвышенная, льющаяся широким великолепным потоком.

вернуться

103

Роматий Фирм — известен только по этому письму и по IV.29, где он является в роли судьи.

вернуться

104

Ты и нас декурионом...— Чтобы стать декурионом, т. е. членом городского совета, требовался определенный имущественный ценз, для разных городов, вероятно, разный. Для Комо это было 100 000 сестерций.

вернуться

105

Я предлагаю тебе для полного всаднического ценза триста тысяч сестерций.— «Всадники» — второе после сенаторов сословие (ordo), требуемый для них ценз 400 000 сестерций.

вернуться

106

Письмо посвящено вопросам стиля. При чтении следует иметь в виду, что римляне различали два главных стиля речи: аттический и азианический. Первый требовал краткого, сжатого и точного изложения, но часто оно бывало сухим и бледным; для второго характерно «краснословие»; подробный рассказ, при случае с отклонениями в сторону, смелый и яркий язык, любовь к афоризмам, стремление взволновать, потрясти слушателя. У бездарного представителя этой школы речь превращалась в пышное и малосодержательное «безмерноречие» с явным преобладанием слов над мыслями. Квинтилиан хорошо заметил, что крупные ораторы соединяли требования обеих школ.

Плиний, склонявшийся в молодости к азианизму, хорошо видел недостатки этой школы и приветствовал укреплявшийся в литературных кругах вкус к аттицизму. Сам он следовал совету Квинтилиана использовать, по требованию момента, тот или иной стиль, а чаще всего «стиль смешанный», который объединял лучшее, что было в обоих, избегая их крайностей.

вернуться

107

Часто идет у меня спор с одним ученым и опытным человеком.— Этот неизвестный противник Плиния сторонник аттицизма.

вернуться

108

...в судебных речах больше всего нравится краткость. — Краткой считалась речь, занявшая около получаса.

вернуться

109

Лисий — афинский оратор V в. до н. э. вел, по выражению Цицерона, «дела мелкие» (causulae de opt. gen. 3, 9), которые не требовали ни широты изложения, ни патетических взлетов. Речи его сохранились. — Катон Старший — крупный политический деятель II в. до н.э.; от его речей сохранились отрывки, также как и от речей Гая Гракха (153—121 до н. э.). Цицерон высоко ценил его красноречие (de harusp. respons. 41; Brut. 125—126). Увлечение старыми ораторами началось уже в I в. н. э., но особенно характерно для II в.

вернуться

110

Демосфен, Эсхин и Гиперид — знаменитые афинские ораторы IV в. до н. э. — Азиний Полион — современник Августа. Целий — молодой друг Марка Туллия Цицерона, оратор большой силы, судя по сохранившимся отрывкам его речей.

вернуться

111

Л. Мурена был обвинен в том, что домогался консульства способами противозаконными (подкуп голосов, даровые угощения бедному народу и пр.). Ответов обвинителям, Постуму и Сульпицию Младшему, Цицерон в изданной речи не поместил, но в рукописях стоит: «об обвинениях Постума», «об обвинениях Сервия (Сульпиция) юноши». Мурена был оправдан.— Речь за Варена утеряна.

вернуться

112

Дело Клуенция — страшная и не до конца ясная семейная драма, разыгравшаяся в маленьком италийском городке Ларине. Цицерон защищал Клуенция, которого родная мать обвиняла в том, что он отравил своего отчима. Цицерон, по его собственному свидетельству, вел все дело «по старинному обычаю» один (за Кл. 199; в «Бруте» 207) он отрицательно отзывается о новой практике: делить защиту между несколькими адвокатами, поручая каждому что-то одно из всего дела.

вернуться

113

Корнелия Суллу, родственника диктатора, Цицерон защищал от обвинения в причастности к заговору Катилины.

вернуться

114

Написанная речь есть образец... для произносимой.— По словам Квинтилиана, «многие образованные люди думают, что говорить надо иначе, чем писать»: речь, обращенная к слушателям, должна волновать и вести за собой «души невежественной толпы» (animos imperito rum); речь написанная, предназначенная для чтения, должна быть тщательно отделана, составлена «по закону и правилу» (ad legem ас regulam), ибо она будет в руках людей образованных и судить о ней будут мастера... по-моему, хорошо говорить и хорошо писать одно и то же, и написанная речь только увековечивает сказанную в суде» (inst. 10, 49—51). Плиний разделял мнение своего учителя: написанная речь должна быть «образцом» — «архетипом» — для той, которая будет произнесена.

вернуться

115

Веррес — наместник Сицилии, разоривший грабежами и вымогательством эту провинцию. Дело сицилийцев против Верреса вел по их просьбе Цицерон.

вернуться

116

...вина не на ораторе, а целиком на судье.— Обвиняемый (или его защитник) и обвинитель располагали для своих речей определенным сроком, который отмеривался клепсидрой, водяными часами, устроенными как современные песочные. Вода из них вытекала по каплям. Судья имел право «прибавить клепсидр» оратору, мог и ограничить их число.

вернуться

117

«...я сразу вижу, где горло, за него и хватаю». — Ни одной из речей знаменитых доносчиков не сохранилось, но об общем их тоне можно судить по сообщениям Тацита: это была неистовая страстность обвинения; обвинитель, который в случае провала рисковал своей головой, не думал ни о стройности композиции, ни о подробном обосновании своих тезисов — он «хватал за горло» — и душил. Тиберий, неизменно сохранявший чувство приличия, посоветовал Фульцинию Тирону, известному доносчику, «не портить своего красноречия неистовостью» (Тац. Анн. 3,19; ср. речь Марцелла против Тразеи: Анн. 16, 28).

вернуться

118

...виноградными садами... — Виноградные сады (arbusta) — виноградники, где лозы подвязывались не к кольям, а к деревьям.

вернуться

119

Эвполид — афинский комический поэт; стихи из его «Демов».