570
{Песня старшего секретаря Асада Ясу}
Когда приблизится печальный день
И ты отправишься, мой друг,
В страну Ямато,—
Олени, что резвятся на полях,
И те подымут крик и будут громко плакать!
571
{Песня Отомо Ёцуна, надзирателя над пограничными стражами}
Ночь лунная сегодня хороша,
Вода прозрачная с журчанием струится,
Все, кто уходит в путь,
Кто не уходит в путь,
Давайте будем здесь гулять и веселиться!
572—578
Две песни, посланные Сами Мандзэй генерал-губернатору Дадзайфу Отомо [Табито], после того как [Отомо] вернулся в столицу
572
С тех пор, как тебя проводил,
На кого неустанно глядел,
Словно в ясное зеркало я,—
В час вечерний и в утренний час —
Я в глубокой печали теперь…
573
Хоть белыми черные волосы стали,
Что черными были, как ягоды тута,
А время пришло
Повстречаться с тоскою,
Что болью тяжелою ранит мне сердце…
574-575
Две песни первого советника двора царедворца Отомо [Табито], сложенные в ответ
574
Здесь живя, не пойму,
Далеко ли Цукуси?
Верно, в той стороне,
Где далекие горы,
Над которыми тянутся белые тучи…
575
Как журавль в тростниках
В бухте той Кусакаэ
Бродит в поисках пищи,
Так и я… Как мне трудно!
Как мне трудно без друга!
576
Песня, сложенная в печали Фудзии Онари, губернатором провинции Тикуго, после того как генерал-губернатор Дадзайфу Отомо [Табито] уехал в столицу
О, с этих пор
В горах Кинояма
Унылой мне покажется дорога,
А я мечтал, что буду много, много,
Еще несчетно раз ходить по ней к тебе!
577
Песня, посланная первым советником двора, царедворцем Отомо [Табито] принцу Такаясу, наместнику провинции Сэтцу, вместе с новой шелковой одеждой
Мою одежду
Не давай носить другим,
Хотя ее касались руки
Простого рыбака из Нанива,
Что из воды вытаскивали сети…
578
Песня, в которой Отомо Миёри печалится из-за разлуки
О милый сад у дома моего,
Где жил и думал я беспечно,
Что в том саду
Жить буду вечно,
Как вечны небо и земля!
579—580
Две песни Кон Мёгуна, посланные Отомо Якамоти
579
С тех пор, как виделись с тобою,
И часа даже не прошло,
А кажется:
Прошли и месяцы, и годы…
Так сильно мною ты любим!
580
О милый мой,
Кого хочу увидеть,
Кого люблю всем сердцем глубоко,
Как глубоко сокрыты корни сугэ
В земле средь распростертых гор!
581 -584
Четыре песни старшей дочери Отомо Саканоэ, посланные в ответ[своему возлюбленному] Отомо Якамоти
581
Если только будем жить на свете,
Может быть, и встретимся с тобою…
Почему же ты
Явился мне во сне
И говорил: “Умрем, любимая, в разлуке”?..
582
Пусть даже мужественный рыцарь
И любит сильно, всей душой,
Но все же
С чувством слабых женщин
Его любовь нельзя сравнить.
583
Ужель любовь так быстро увядает,
Как лунная трава- цукигуса?
От друга моего,
О ком тоски полна,
И слова до меня не долетает!
584
Подобно облакам, что поутру встают
Над Касуга- горой
И с ней не расстаются,
О, если б так же ты все время был со мной,
Ты, на кого хочу все время любоваться!
585
Песня госпожи Отомо Саканоэ
Бывает так,
Что оставляют и уходят,
Но, сердцем всем
Жену свою любя,
Уйти в далекие края возможно ль, милый?
586
Песня Отомо Инакими, посланная старшей дочери [Отомо] из Тамура
Коль не встречаются,
То, может быть, не любят,
Но, глядя на любимую мою,
Ее без памяти люблю
И потому, что делать мне, не знаю!
587-610
Двадцать четыре песни девицы из рода Каса, посланные Отомо Якамоти
587
На мой подарок, что дала на память,
Гляди всегда и вспоминай меня!
Нить новояшмовых годов длинна —
И долго — сколько годы будут длиться —
Я тоже буду помнить о тебе!
588
Как сосны мацу на горе Тоба,
Где птицы белые летают,
Все время жду тебя,—
Ведь “мацу” значит “ждать”.
О, эти месяцы, что жду тебя, тоскуя…
589
Ах, ничего не зная обо мне,
Скучающей в селе далеком Таму,
Где по старинке в танце машут рукавом,
Ты так и не пришел в мой дом,
Как я тебя ни ожидала!
590
Ты можешь думать:
“Новояшмовые годы уже прошли,
Теперь уж все равно”,—
Но думать так нельзя, прошу тебя, мой милый,
Об имени моем по-прежнему молчи!
591
Ах, о моей любви
Ты не сказал ли людям?
Я видела во сне,
Что ларчик дорогой
Открыли и оставили открытым!..