Изменить стиль страницы

Мировая паутина способствовала популяризации образа митька. По всей стране возникли группы желающих залезть в общую тельняшку. Благодаря Интернету стало ясно, что питерские неформалы не столько выдумали новый образ, сколько открыли доступ к схрону социокультурных концептуальных профилей, которые давно ждали персонификации.

Если для традиционных митьковских картин характерны пояснения в прозе, то авторские опыты питерского карикатуриста, писателя и поэта Гавриила Лубнина в области современного абсурдистского лубка чаще всего сопровождаются рифмованными строками, существенно усиливающими эффект от графики. Работы Лубнина были бы достоянием небольшой группы посвящённых, если бы не сетевая «средневековая площадь». После того как в Живом Журнале были опубликованы работы художника ( http://bujhm.livejournal.com/74890.html 10 ), мастер приобрёл долгожданную известность. Психоделические карикатуры Лубнина были с большим интересом встречены сетевой общественностью и стали одними из самых цитируемых тем в Интернете.

Другой дорогой пошёл московский художник и аниматор Андрей Кузнецов. В отличие от питерских коллег он стилизовал свои работы в области лубка под традиционные «фряжские листы», однако наполнил древнюю форму новым смыслом. В центре внимания художника – современные типажи и мифические фигуры: ламеры, байкеры и даже маленький волшебник Гарри Поттер. Работы Кузнецова также многократно цитировались и добавлялись в избранное. С ними можно ознакомиться на сайте «Иероглиф» ( http://www.hiero.ru/Akuaku/Lubki 11 ).

Таким образом, Интернет стал элементом, связующим работу мастера и социум. При помощи системы глобальной коммуникации можно выяснить, что древние виды площадного искусства как в первоначальной, так и в преображённой форме любимы народом и не утратили своей простоватой тёплой привлекательности.

Прокомментировать>>>

Литературная Газета  6282 ( № 27 2010) TAG_img_pixel_gif93152

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 2 чел. 12345

Литературная Газета  6282 ( № 27 2010) TAG_img_pixel_gif93152

Комментарии:

Живу, как пишу

Литература

Живу, как пишу

ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ

Литературная Газета  6282 ( № 27 2010) TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_28_6283_2010_5-5_jpg814083

Произведения знаменитой сербской писательницы Лиляны ХАБЬЯНОВИЧ-ДЖУРОВИЧ приходят в Россию с опозданием: лишь около года назад у нас вышла её «Петкана», недавно появилась «Игра ангелов». Между тем ею написан целый ряд книг, которые бьют рекорды популярности, идут нарасхват в разных концах мира. Международный биографический центр в Кембридже уже десять лет назад признал Лиляну Хабьянович-Джурович наиболее известным автором и включил в сотню наиболее влиятельных региональных авторов планеты, она является шестикратным обладателем премии «Золотой бестселлер» и трёхкратным – «Специального золотого бестселлера». При этом книги Лиляны Хабьянович-Джурович совсем не развлекательного характера, она пишет о духовных проблемах. О её заслугах на этом поприще говорит то, что Святейший синод Сербской православной церкви наградил Лиляну Хабьянович-Джурович за её литературный труд орденом Святого Саввы. Наша беседа с писательницей состоялась во время её приезда в Москву в связи с выходом в России её книг.

Уважаемая Лиляна, мимо ваших книг, уверена, не пройдёт ни один внимательный читатель, просто думающий человек. Однако нужна ли такая литература в принципе? Есть настоящая религиозная литература, она, может быть, задаёт слишком высокую планку, для кого-то представляется трудной. Но снижение этой планки, некое «облегчение» материала при облечении его в художественную форму не ведёт ли к упрощению?

Литературная Газета  6282 ( № 27 2010) TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_28_6283_2010_5-4_jpg785568

– По-моему, такая литература как раз нужна в современном мире. Кстати, об этом говорят тиражи моих книг и отзывы о них читателей. Что касается литературной формы, то сегодня через роман как общепризнанную и общепопулярную форму легче всего достучаться до человеческого сердца. И я воспринимаю как великое благословение возможность именно в этой форме, близкой и понятной читателям, обращаться к ним, говорить о величайших истинах православной веры. Конечно, чтобы писать подобные книги в романной форме и не растерять при этом духовного содержания, требуется особая милость Божья и способность её сохранить. Для этого необходимо самому жить в соответствии с теми ценностями, которые ты проповедуешь в своих книгах. Я стараюсь жить так, как пишу, чтобы каждое прожитое мною мгновение оправдывало дарованную мне свыше милость.

Значит, чтобы донести до читателя духовный идеал так убедительно, на столь высоком художественном уровне вам помогает личный опыт. Не отражены ли события вашей собственной жизни в той главе «Петканы», где говорится о современной сербской женщине, пережившей войну, потерявшей мужа и выстоявшей в невзгодах благодаря преподобной Параскеве-Петке?

– Это не буквально моя история жизни. Но это, безусловно, моя история. Меня, как весь сербский народ, в годы военных событий в Косово посещали скорби и страхи, боль и горечь потерь. И мне, как моей героине, удалось пережить произошедшее и сохранить душу от Зла благодаря Вере и твёрдому убеждению, что никогда не оставят меня ни Петкана, ни Пресвятая Богородица. Как и моя героиня, я спала с иконкой преподобной Петки под подушкой, во сне прижимала её к груди. И сегодня ночью порой просыпаюсь, прикоснусь к ней и снова спокойно засыпаю.

Литературная Газета  6282 ( № 27 2010) TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_28_6283_2010_5-3_jpg690791

Достоверных сведений о Петкане сохранилось мало, немного дошло до нас информации и о других исторических персонажах, о которых вы пишете. Очевидно, не всё написанное в ваших романах имеет документальное подтверждение. Как вы определяете для себя грань между фактом и художественным вымыслом?

– Я всегда пишу о реальных личностях, которые действительно существовали. При этом всё, что я рассказываю, – правда, то есть основано на исторических фактах, не противоречит им. К каждой своей книге я долго готовлюсь, и подготовка занимает времени не меньше, чем собственно процесс написания. Она заключается в том, что я изучаю документы, сверяю данные из разных источников, порой прошу, чтобы мне специально сделали перевод какой-либо книги, которая не переведена на сербский язык, если она мне внушает доверие. Например, перед тем как приступить к роману «Игра ангелов», я попросила специалистов перевести мне с русского «Небесную иерархию» Дионисия Ареопагита. Конечно, руководством мне служат творения святых отцов и учение православной церкви. Вместе с тем считаю, что значение и вес художественному произведению придаёт не объём фактического материала, не ловкость, с которой автор жонглирует фактами, а глубина осмысления и познания Истины. Передо мной на столе всегда стоят святые иконы, и если я в чём-то не уверена, то обращаюсь к моим небесным наставникам, прошу у них помощи. И не продолжаю писать, пока не наступят мир в душе и уверенность, что делаю так, как надо.

Расскажите, пожалуйста, подробнее о вашей новой книге «Игра ангелов». Она, как известно, за несколько лет выдержала в Сербии 29 официальных изданий, не считая неофициальных.

вернуться

10

http://bujhm.livejournal.com/74890.html

вернуться

11

http://www.hiero.ru/Akuaku/Lubki