Изменить стиль страницы

Бриджит подняла глаза от документа и вопрошающе посмотрела на Дэниела. Выражение его лица было очень довольным, а на губах играла насмешливая улыбка.

– Переверни страницу, – сказал он. – Или лучше загляни сразу на последнюю страницу.

Бриджит медленно открыла документ на последней странице и прочитала:

«Настоящей дарственной я, нижеподписавшийся Дэниел Розье, передаю в полное владение Бриджит Конвэй дом, известный под названием Гринволл-Мэнор и расположенный в графстве Дархэм, вместе с мебелью и со всеми другими ценностями, а также тридцать акров…»

– Но почему, Дэниел? Почему?

Бриджит изумленно смотрела на Дэниела, слегка приоткрыв рот.

– Ты спрашиваешь, почему? Потому что я всегда хотел, чтобы поместье было твоим. Твоим. С того самого дня, как я его купил, я желал, чтобы ты стала его хозяйкой. Тебе это кажется странным? – Он улыбнулся. – В тот день, когда ты впервые вошла в дом, я смотрел на тебя и думал: «Настанет день, когда я смогу подарить ей этот дом».

– О Дэниел, Дэниел! Но я не могу…

– Ты не можешь – что?

– Я не могу принять от тебя такой подарок. Ты даришь мне поместье, но ведь оно стоит целое состояние!

Он серьезно посмотрел на нее.

– Если бы я был твоим мужем, ты бы смогла принять от меня подарок, не так ли? А я смотрю на тебя, как на свою жену. Я считаю тебя своей женой с того первого вечера, который мы провели в Гринволл-Мэноре. И ты всегда будешь для меня женой, формальности меня не волнуют. Муж может сделать своей жене любой подарок, – не вижу, чему здесь удивляться.

Она опустила голову и прижала руку ко лбу.

– Но это… это такой щедрый подарок, – прошептала она. Тряхнув головой, она обвила руками его шею и крепко сжала его в объятиях. – О Дэниел, Дэниел!

Когда он заглянул ей в лицо, он заметил, что по ее щекам текут слезы.

– А что будет, если я воспользуюсь своим правом на усадьбу и выброшу тебя оттуда? – сказала она срывающимся голосом, смеясь и плача одновременно.

– Только попробуйте, мадам.

Он склонился над ней и крепко поцеловал в губы.

– Нет, я никак не могу привыкнуть к тому, что я – хозяйка Гринволл-Мэнора, – сказала она через некоторое время.

– Попытайтесь к этому привыкнуть, мадам, потому что именно в Гринволл-Мэноре будет расти наш мальчик, – вероятно, вместе с дюжинами других крикливых малышей… О, не ваших, мадам, не ваших, – я имел в виду нашу школу.

Безудержно смеясь, они упали в объятия друг друга. Бриджит первая совладала со смехом. Бросив быстрый взгляд в сторону двери, она подняла глаза на Дэниела и сказала:

– А знаете что, мистер Розье? Я бы не имела ничего против того, чтобы иметь дюжину детей от вас.

– Благодарю вас, мисс Бриджит Малхолланд… Ты знаешь, я всегда думаю о тебе, как о Бриджит Малхолланд.

Они посмотрели друг на друга, и в их взглядах была безграничная любовь. Потом с комичной серьезностью он заявил:

– Нет, дюжина – это слишком много. Одиннадцать, Бриджит. Ровно одиннадцать. Я сделаю тебя матерью одиннадцати детей, и не ребенком больше.

И снова они безудержно смеялись, сжимая друг друга в объятиях. Потом он, смахивая слезы, выступившие в уголках глаз, спросил:

– Все в порядке насчет сегодняшней ночи?

Она кивнула, и он погладил ее по щеке.

– Я оставил сверток с продуктами в маленьком магазинчике на дороге в Гринволл, это рядом с автобусной остановкой. Я сказал, что зайду за ним попозже. Мне не хотелось таскать эту тяжесть с собой.

– А на чем мы будем готовить? – спросила она, вспомнив, что на кухне нет плиты.

– Во дворе полно сухих веток. Мы разожжем костер и будем играть в бойскаутов.

Она засмеялась и потерлась щекой о его щеку, потом посмотрела в окно, за которым сгущались сумерки.

– Уже начинает темнеть. Я лучше опущу маскировочные шторы, – сказала она, вставая.

Он обнял ее за талию и прижался лицом к ее груди.

– Только возвращайся побыстрее, любовь моя.

Когда она вошла в гостиную, Кэти посмотрела на нее с постели широко раскрытыми глазами.

– Кто это приходил? – осведомилась она.

– Мои знакомые из школы, тетя Кэти.

Бриджит включила ночник на тумбочке возле кровати и, подойдя к окну, опустила тяжелые светомаскировочные жалюзи, потом задернула шторы.

– Твои гости уже ушли?

– Еще нет, тетя Кэти.

– Это Иви, Бриджит?

– Нет, тетя Кэти, ты их не знаешь.

Не глядя в сторону кровати, Бриджит вышла из комнаты. Она как раз опустила шторы в последней комнате и была на пути в столовую, когда раздался угрожающий вой сирен над городом.

– О нет, только не сегодня! – прошептала она, поднимая глаза к потолку.

Дэниел стоял в дверях столовой. Когда она подошла, они переглянулись, и он сказал:

– Я не думаю, что это затянется надолго. Они быстро пролетят над городом, и все закончится через несколько минут.

Она кивнула.

– Тетя Кэти всегда нервничает во время воздушных налетов, – сказала она. – Я пойду, побуду с ней.

– Да, конечно, иди… Постой, возьми вот это, – он протянул ей конверт. – Спрячь его в надежное место. В ближайшее время я свожу тебя в контору Барретта в Ньюкасле, – он ведет мои дела. Надо было познакомить тебя с ним раньше.

– Хорошо, любимый. Да, я спрячу это в надежное место.

Она привстала на цыпочки и быстро поцеловала его в губы. В эту самую минуту из гостиной донесся испуганный голос Кэти.

– Кэтрин! Кэтрин! – звала она.

Бриджит вздрогнула.

– Ладно, я пойду к ней. Она очень волнуется.

Она посмотрела на конверт, который Дэниел вложил ей в руку, потом взглянула в сторону лестницы, думая, не спрятать ли его в своей комнате, и в конце концов вернула ему.

– Подержи его пока ты, а я вернусь через минуту, – сказала она и поспешила в гостиную.

Когда она открывала дверь гостиной, крики Кэти возобновились.

– Кэтрин! Кэтрин!

– Успокойся, тетя Кэти, я с тобой.

– А где Кэтрин?

– Она еще не вернулась с почты. Но она скоро придет, не волнуйся.

– Ты слышала сирены, Бриджит?

– Слышала, тетя Кэти. Но ты не переживай, все будет в порядке. Может, они вообще пролетят мимо. Думаю, они сейчас где-то над морем.

– Скорее бы вернулась Кэтрин.

– Не волнуйся, тетя Кэти, с ней ничего не случится, – Бриджит склонилась над постелью старухи.

– Я не могу не волноваться за нее. Она должна спрятаться в бомбоубежище. Ты тоже иди в подвал.

– Я никуда не пойду отсюда, тетя Кэти.

– Пожалуйста, сделай это ради меня. Спустись в подвал. Я не боюсь оставаться одна.

– Даже и не думай об этом, тетя Кэти. Я ни за что не оставлю тебя одну.

– Я не хочу, чтобы ты пострадала из-за меня, Бриджит.

– Никто не пострадает, тетя Кэти. Они пролетят мимо, вот увидишь. А я пока посижу с тобой.

Не успела она договорить, как зазвонил телефон в зале.

– Я пойду отвечу, тетя Кэти. Не волнуйся, я сейчас же вернусь.

Проходя мимо столовой, она посмотрела на Дэниела, который продолжал стоять в дверях, потом сняла телефонную трубку.

– Алло!

– Это миссис Конвэй?

– Да. С кем я говорю?

– С миссис Фолкс. Я звоню с почты. С вашей матерью случился обморок. Она уже пришла в себя, и все обошлось, но кто-то должен отвести ее домой. А здесь только миссис Бэйли и я, мы не можем отлучиться. Ваша мать говорит, что может дойти сама, но я не хочу отпускать ее одну в таком состоянии. С вашим отцом связаться невозможно, он сейчас наверняка в порту и пробудет там, пока не закончится воздушная тревога. Вы не могли бы прийти за ней?

Бриджит посмотрела через плечо в сторону столовой и кивком попросила Дэниела подойти.

– Да, миссис Фолкс, я приду как можно скорее, – сказала она в трубку. – Я буду у вас минут через десять. Не отпускайте ее, пока я не приду.

– Хорошо, миссис Конвэй. До свидания.

– До свидания.

Бриджит повесила трубку и повернулась к Дэниелу.

– Мне кажется, сегодня судьба против нас, – сказала она тихим голосом. – Маме стало плохо. Меня просят прийти за ней.