Рождение огня
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Писатель:
Страниц: 80
Символов: 524994
В избранное добавлена 13 раз
Прочитали: 1734
Хотят прочитать: 149
Читают сейчас: 27
Не дочитали : 7
ID: 132911
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Создана 5 декабря 2010 04:54
Опубликована 12 декабря 2012 06:34

Оценка

9.44 / 10

975 860 54
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Продолжение серии "Голодные игры".

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

 Это мой перевод второй книги серии "Голодные игры". Я назвала его "Рождение огня". В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего - "Воспламенение". Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини - Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита - Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это - Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика "Голодных игр", А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы "Голодных игр" редактор не углядел - там написано "Питер уже ждёт нас за столом". Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое "дистрикт" на родное и понятное "округ", но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое "county" на русский язык переводится как раз как "округ", и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово - трибуты - у меня самой вызывает нежелательные ассоциации - то ли с трибунами, то ли с атрибутами... А означает это слово "подношение, дань, дар". Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его - только мозги пудрить.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
  • На странице:
Yara
6 декабря 2012 15:10
И вспыхнет пламя 12+ - Коллинз Сьюзен
Оценка: 10
хорошее продолжение первой книги.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
  • На странице: