Изменить стиль страницы

Сцена тринадцатая

Евгенио и те же.

Евгенио. Здравствуйте, синьоры, дорогие синьоры!

Ридольфо. Как! Вы здесь, синьор Евгенио?

Евгенио. Да, я здесь. (Смеется.)

Д. Марцио. Выиграли?

Евгенио. Да, синьор, выиграл! Да, синьор!

Д. Марцио. Вот так чудо!

Евгенио. Вот еще! Уж будто я не могу и выиграть? Что же я такое? Что я, разиня, что ли?

Ридольфо. Синьор Евгенио, а кто давал слово не играть?

Евгенио. Молчите, я выиграл.

Ридольфо. А если б проиграли?

Евгенио. Сегодня я не мог проиграть.

Ридольфо. Почему же?

Евгенио. Когда мне проиграть, я заранее это чувствую.

Ридольфо. А если чувствуете, зачем играете?

Евгенио. Для того, чтобы проиграть.

Ридольфо. А домой когда пойдете?

Евгенио. А вы начинаете надоедать.

Ридольфо. Больше ни слова не скажу.

Леандро выходит из игорной лавки.

Сцена четырнадцатая

Леандро и те же.

Леандро. Каков молодец! Обыграл меня; да если б я не бросил, так он бы меня совсем прикончил.

Евгенио. Что, каков я?

Леандро. Отчаянно играете.

Евгенио. Я по-игрецки играю.

Д. Марцио (Леандро). Сколько вы проиграли?

Леандро. Довольно.

Д. Марцио (Евгенио). Сколько же выиграли?

Евгенио (весело). Шесть цехинов.

Ридольфо (про себя). Ах, глупый! Со вчерашнего дня проиграл сто тридцать цехинов, а как выиграл шесть, так уж думает, что сокровище.

Леандро (про себя). Нужно иногда и проиграть, а то, пожалуй, больше играть не станет.

Д. Марцио. Что ж вы будете делать с этими шестью цехинами?

Евгенио. Если хотите, проедим их.

Д. Марцио. Проедим.

Евгенио. Пойдемте в трактир.

Ридольфо (тихо Евгенио). Не ходите, затянут в игру.

Евгенио (тихо Ридольфо). Оставьте меня; мне сегодня счастье везет.

Леандро. Зачем в трактир? Велим приготовить здесь над лавкой, в комнатах Пандольфо.

Евгенио. Где хотите. Закажем обед здесь, в гостинице, и велим принесть туда, наверх.

Д. Марцио. Вы люди благородные, и я с вами готов всюду.

Леандро. Эй, господин Пандольфо!

Входит Пандольфо.

Сцена пятнадцатая

Пандольфо и те же.

Пандольфо. Что вам угодно?

Леандро. Если хотите сделать для нас удовольствие, пустите нас пообедать в ваши комнаты.

Пандольфо. Позвольте; но, видите ли, я ведь… плачу за квартиру.

Леандро. Мы знаем и заплатим вам.

Евгенио. С кем вы имеете дело? Заплатим за все.

Пандольфо. Отлично! Пусть готовят. Я пойду велю прибрать. (Уходит в лавку.)

Евгенио. Ну, кто же пойдет заказывать?

Леандро (Евгенио). Это ваше дело: вы здесь свой человек.

Д. Марцио. Да, уж потрудитесь.

Евгенио. Но в песенке поется: "Без женщин и вина наша радость не полна".

Ридольфо (про себя). Ну, и женщин еще ему нужно.

Д. Марцио. Граф мог бы пригласить танцовщицу.

Леандро. Отчего же не пригласить? Я не нахожу никакого затруднения пригласить ее в общество друзей.

Д. Марцио. Это правда, что вы хотите на ней жениться?

Леандро. Теперь не время говорить об этом.

Евгенио. А я приглашу пилигримку.

Леандро. Что это за пилигримка?

Евгенио. Женщина хорошая и благовоспитанная.

Леандро. Идите же заказывать обед.

Евгенио. Сколько нас? Нас трое, две дамы: всего пятеро. Дон Марцио, у вас есть дама?

Д. Марцио. Нет, я без дамы.

Евгенио. Ридольфо, приходите и вы покушать с нами.

Ридольфо. Благодарю вас; у меня есть дело в лавке.

Евгенио. Ну, не заставляйте себя просить.

Ридольфо (тихо Евгенио). Уж вы, кажется, очень разгулялись.

Евгенио. Что ж делать? Я выиграл и хочу покутить.

Ридольфо. А потом?

Евгенио. О будущем думают только астрологи. (Уходит в гостиницу, Ридольфо уходит в свою лавку.)

Сцена шестнадцатая

Дон Марцио и Леандро.

Д. Марцио. Идите же за танцовщицей.

Леандро. Когда будет готово, я ее позову.

Д. Марцио. Сядем. Что нового на свете?

Леандро. А что мне за дело!

Садятся.

Д. Марцио. Вы знаете ли, что русские войска пошли на зимние квартиры?[5]

Леандро. И хорошо сделали; значит, так нужно.

Д. Марцио. Нет, сделали дурно; они не должны были оставлять занятой позиции.

Леандро. Правда. Они должны были мерзнуть, только не оставлять позиции.

Д. Марцио. Нет, синьор, нет, они не должны были подвергать себя опасности умереть от холода.

Леандро. Так нужно им итти вперед.

Д. Марцио. Нет, синьор! Вот так интендант! (Насмешливо.) Итти на зимние квартиры!

Леандро. Ну, так что же им делать?

Д. Марцио. А вот я посмотрю карту и тогда скажу вам наверное, куда им надо было итти.

Леандро (про себя). Вот дурак навязался.

Д. Марцио. Были в опере?

Леандро. Да, синьор.

Д. Марцио. Нравится?

Леандро. Порядочно.

Д. Марцио. У вас дурной вкус.

Леандро. Ну, вот еще!

Д. Марцио. Вы из какой стороны?

Леандро. Из Турина.

Д. Марцио. Дрянной город.

Леандро. Однако он из самых красивых городов Италии.

Д. Марцио. Я неаполитанец. Видеть Неаполь и умереть.

Деандро. И венецианцы то же говорят про себя.

Д. Марцио. Есть у вас табак?

Леандро (подавая табакерку). Вот.

Д. Марцио. Ой, какой дурной табак!

Леандро. Мне такой нравится.

Д. Марцио. Вы в этом ничего не понимаете. Настоящий табак есть рап_е_!

Леандро. А мне нравится испанский.

Д. Марцио. Табак испанский — это свинство.

Леандро. А я говорю, что это самый лучший табак.

Д. Марцио. Как! Вы хотите учить меня, что такое табак? Я сам его делаю, сам заказываю, покупая и там и здесь. Знаю и тот и другой. (Кричит громко.) Рап_е_, рап_е_! Я говорю: рап_е_!

Леандро (кричит еще громче). Да, синьор, рап_е_, рап_е_, рап_е_ самый лучший табак!

Д. Марцио. Нет, синьор, рап_е_ не самый лучший табак. Надо понимать; вы не знаете, что говорите.

Евгенио выходит из гостиницы.

вернуться

[5]

…русские войска пошли на зимние квартиры… — Речь идет, повидимому, о передвижениях русских войск в направлении к французским границам, имевших место в 1748 г., во время так называемой "Войны за австрийское наследство".