Изменить стиль страницы

тасйа духкхам куто 'нв апи

татхапи лока-шикшартхам

адухкхо духкха-вартиват

антархитам лока-дриштйа

ситам асит смаранн ива

джнапанартхам пунар нитйа

самбандхах сватманах шрийах

айодхйайа виниргаччхан

сарва-локасйа чешварах

пратйакшам ту шрийа сардхам

джагаманадир авйайах

накшатра-маса-ганитам

трайодаша-сахасракам

брахмалока-самам чакре

самастам кшити-мандалам

рамо рамо рама ити

сарвешам абхават тада

сарворамамайо локо

йада рамас тв апалайат

На самом деле Равана не мог украсть Ситу. Ситадеви, похищенная Раваной, была лишь тенью Ситы — майя-ситой. Когда Ситу испытывали огнем, эта майя-сита сгорела, а настоящая Сита вышла из огня.

Еще один урок из истории о похищении Ситы заключается в том, что женщина, какой бы могущественной она ни была в материальном мире, всегда должна находится под защитой. Как только женщина остается без защиты, она попадает в руки ракшасов вроде Раваны. Слова ваидеха-раджа-духитари указывают на то, что до замужества мать Сита была под защитой своего отца, Вайдеха-раджи. А когда она вышла замуж, ее стал опекать муж. Таким образом, женщина всегда должна быть под чьей-то защитой. Согласно ведическим правилам, женщина неспособна быть независимой (асамакшам), ибо она не в состоянии защитить себя.

ТЕКСТ 12

дагдхватма-критйа-хата-критйам ахан кабандхам

сакхйам видхайа капибхир дайита-гатим таих

буддхватха валини хате плавагендра-саинйаир

велам агат са мануджо 'джа-бхаварчитангхрих

дагдхва — совершив на огне; атма-критйа-хата-критйам — посмертный религиозный ритуал по Джатаю, отдавшему жизнь за Господа; ахан — сказал; кабандхам — демона Кабандху; сакхйам — дружбу; видхайа — создав; капибхих — с помощью предводителей обезьян; дайита-гатим — путь к освобождению Ситы; таих — с ними; буддхва — узнав; атха — затем; валини хате — когда был убит Вали; плавага-индра-саинйаих — с воинами-обезьянами; велам — к берегу океана; агат — отправился; сах — Он (Господь Рамачандра); ману-джах — явившийся в облике человека; аджа — Господь Брахма; бхава — Господь Шива; арчита-ангхрих — тот, чьим лотосным стопам поклоняются.

Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются Господь Брахма и Господь Шива, явился в облике человека. Он совершил погребальный обряд по Джатаю, которого убил Равана. После этого Господь уничтожил демона Кабандху, а потом, подружившись с предводителями обезьян, убив Вали и подготовив освобождение Ситадеви, пришел на берег океана.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Равана похитил Ситу, путь ему преградила огромная птица по имени Джатаю. Но могучий Равана в битве победил Джатаю и отрубил ему крыло. Когда Рамачандра отправился на поиски Ситы, Он нашел умирающего Джатаю и узнал от него, что Ситу унес Равана. После смерти Джатаю Господь Рамачандра взял на Себя обязанности сына и совершил обряд погребения. Потом, чтобы освободить Ситу, Он вступил в союз с обезьянами.

ТЕКСТ 13

йад-роша-вибхрама-вивритта-катакша-пата-

самбхранта-накра-макаро бхайа-гирна-гхошах

синдхух ширасй арханам паригрихйа рупи

падаравиндам упагамйа бабхаша этат

йат-роша — чьего гнева; вибхрама — побуждением; вивритта — обращенным; катакша-пата — брошенным искоса взглядом; самбхранта — были возбуждены; накра — крокодилы; макарах — акулы; бхайа-гирна-гхошах — замолкший от страха; синдхух — океан; шираси — на голове; арханам — принадлежности для поклонения Господу; паригрихйа — принеся; рупи — принявший образ; пада-аравиндам — к лотосным стопам (Господа); упагамйа — придя; бабхаша — сказал; этат — это.

Достигнув побережья океана, Господь Рамачандра постился три дня и ждал, когда сам океан предстанет перед Ним. Но повелитель океана не пришел. Поэтому Господь сделал вид, что Он разгневан. Одним взглядом Он привел в ужас всех океанских обитателей, включая крокодилов и акул. Трепещущий бог океана предстал перед Господом Рамачандрой. В руках он держал все необходимое для поклонения Господу. Он припал к лотосным стопам Шри Рамачандры и произнес такие слова.

ТЕКСТ 14

на твам вайам джада-дхийо ну видама бхуман

кута-стхам ади-пурушам джагатам адхишам

йат-саттватах сура-гана раджасах праджеша

манйош ча бхута-патайах са бхаван гунешах

на — не; твам — Тебе, о Господь; вайам — мы; джада-дхийах — скудоумные, слабые разумом; ну — ведь; видамах — понимает; бхуман — о Всевышний; кута-стхам — пребывающего в глубине сердца; ади-пурушам — изначальной Личности Бога; джагатам — вселенных, создаваемых одна за другой; адхишам — верховный владыка; йат — которыми; саттватах — саттва-гуной; сура-ганах — полубоги; раджасах — раджо-гуной; праджа-ишах — Праджапати; манйох — тамо-гуной; ча — и; бхута-патайах — предводители духов; сах — та (личность); бхаван — Ты, о Господь; гуна-ишах — властвующий над тремя гунами материальной природы.

О вездесущая Верховная Личность, я очень глуп и потому не смог Тебя узнать, но теперь я понял, что Ты — Верховный Господь, владыка всей вселенной, неизменная, изначальная Личность Бога. Полубоги опьянены гуной благости, Праджапати — гуной страсти, а повелители духов — гуной невежества. Ты же повелеваешь всеми этими качествами.

КОММЕНТАРИЙ: Слово джада-дхийах означает «разум, подобный разуму животного». Человек с таким разумом не в силах понять Верховную Личность Бога. Животное, пока его не побьют, не может понять, что хочет от него человек. Точно так же неразумные люди не понимают Верховную Личность Бога, но, когда их сурово наказывают гуны материальной природы, они начинают понимать Его. Один поэт, писавший на хинди, сказал:

духкха се саба хари бхадже

сукха се бхадже кои

сукха се агар хари бхадже

духкха катхан се хайа

Когда человек страдает, он идет в церковь или храм, чтобы поклониться Господу, но в богатстве и радости он забывает о Всевышнем. Поэтому людям необходимо, чтобы Господь наказывал их с помощью материальной природы, иначе они, глупые и неразумные, забывают о Его верховной власти.

ТЕКСТ 15

камам прайахи джахи вишравасо 'вамехам

траилокйа-раванам авапнухи вира патним

бадхнихи сетум иха те йашасо витатйаи

гайанти диг-виджайино йам упетйа бхупах

камам — по собственному желанию; прайахи — пройди (над водами); джахи — победи; вишравасах — Вишравы Муни; авамехам — осквернение, как от мочи; траилокйа — три мира; раванам — заставляющего рыдать (Равану); авапнухи — верни; вира — о великий герой; патним — (Свою) супругу; бадхнихи — сооруди; сетум — мост; иха — здесь (на водах); те — Твоей; йашасах — славы; витатйаи — для распространения; гайанти — воспевают; дик-виджайинах — великие герои, одержавшие победу над всеми сторонами света; йам — который; упетйа — приблизившись; бхупах — великие цари.

О Господь, используй мою воду, как пожелаешь. Ты можешь пересечь меня и достичь обители Раваны, из-за которого стонут, лишенные покоя, жители всех трех миров. Он — сын мудреца Вишравы, но сам нечист, подобно моче. Пожалуйста, убей его и верни Свою жену, Ситадеви. О великий герой, хотя мои воды неспособны помешать Тебе достичь Ланки, пожалуйста, построй мост через них, возвестив всему миру о Своей божественной славе. Видя Твой удивительный подвиг, великие герои и цари будущего станут прославлять Тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Как известно, сын и моча исходят из одного и того же места — из детородного органа. Если сын становится преданным или обретает большие познания, он был зачат не зря, но, если сын вырастает невеждой и не умножает славу своего рода, он мало чем отличается от мочи. В этом стихе Равану сравнивают с мочой потому, что он был причиной беспокойств для обитателей всех трех миров. Вот почему бог океана хотел, чтобы Господь Рамачандра убил Равану.