Изменить стиль страницы
ТЕКСТ 4

на хй асатйат паро 'дхарма

ити ховача бхур ийам

сарвам содхум алам манйе

рите 'лика-парам нарам

на — не; хи — поистине; асатйат — принуждения ко лжи; парах — большее; адхармах — безбожие; ити — так; ха увача — поистине молвила; бхух — мать-Земля; ийам — это; сарвам — все; содхум — выдерживать; алам — достаточно; манйе — думаю; рите — кроме; алика-парам — наиболее лживого; нарам — человека.

Нет ничего более греховного, чем ложь. Поэтому мать-Земля сказала однажды: «Я могу выдержать любую тяжесть, кроме человека, который лжет».

КОММЕНТАРИЙ: Мать-Земля несет на себе много огромных гор и океанов, и, хотя они очень тяжелы, она не чувствует их тяжести. Однако даже один лживый человек кажется ей непосильной ношей. Говорится, что в Кали-югу ложь — обычное явление: майаива вйавахарике (Бхаг., 12.2.3). Люди привыкли все время лгать, даже в обыденных делах. И каждый вынужден пожинать плоды этого греха. Можно только представить, как тяжело приходится сейчас матери-Земле, да и всей вселенной.

ТЕКСТ 5

нахам бибхеми нирайан

надханйад асукхарнават

на стхана-чйаванан мритйор

йатха випра-праламбханат

на — не; ахам — я; бибхеми — боюсь; нирайат — ада; на — ни; адханйат — бедности; асукха-арнават — океана несчастий; на — ни; стхана-чйаванат — падения со своего положения; мритйох — смерти; йатха — как; випра-праламбханат — обмана брахмана.

Я не боюсь попасть в ад, обнищать, погрузиться в океан страданий, лишиться своего положения или даже умереть. Все это для меня не так страшно, как обмануть брахмана.

ТЕКСТ 6

йад йад дхасйати локе 'смин

сампаретам дханадикам

тасйа тйаге нимиттам ким

випрас тушйен на тена чет

йат йат — то, которое; хасйати — оставит; локе — в мире; асмин — в этом; сампаретам — преходящее; дхана-адикам — богатство и прочее (имущество); тасйа — от того (имущества); тйаге — в отречении; нимиттам — смысл; ким — каков; випрах — брахман, который втайне является Господом Вишну; тушйет — пусть будет одарен; на — не; тена — тем (богатством); чет — если (есть возможность).

Господин мой, ты ведь тоже видишь, что, умирая, человек расстается со всеми благами, которые он имел в этом мире. Так что, если брахман Ваманадева не будет удовлетворен поднесенными Ему дарами, почему бы не отдать Ему богатства, которые мне все равно суждено потерять в момент смерти?

КОММЕНТАРИЙ: Слово випра означает брахман, но у него есть и другое значение: «тайный». Махараджа Бали втайне, без всяких обсуждений, уже решил принести этот дар Господу Ваманадеве, но поскольку такое решение сильно обеспокоило бы асуров и его духовного учителя, Шукрачарью, он не стал высказывать его прямо. Сам же Махараджа Бали, чистый преданный Господа, уже решил отдать все свои владения Шри Вишну, Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 7

шрейах курванти бхутанам

садхаво дустйаджасубхих

дадхйан-шиби-прабхритайах

ко викалпо дхарадишу

шрейах — дела первостепенной важности; курванти — выполняют; бхутанам — (для) людей в целом; садхавах — святые; дустйаджа — теми, от кого чрезвычайно трудно отказаться; асубхих — жизнями; дадхйан — Махараджа Дадхичи; шиби — Махараджа Шиби; прабхритайах — и подобные им великие личности; ках — какое; викалпах — раздумывание; дхара-адишу — над тем, дать ли землю (брахману), и прочим.

Многие великие души, такие как Дадхичи и Шиби, готовы были пожертвовать своей жизнью ради блага других. Мы знаем об этом из истории. Так почему бы мне не расстаться с каким-то клочком земли? Разве есть против этого веские доводы?

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали готов был отдать все Господу Вишну, и Шукрачарья, будучи профессиональным жрецом, был очень обеспокоен. Он сомневался в том, что в истории были случаи, когда кто-то пожертвовал другим все свои достояния. Однако царь Бали привел убедительные примеры: Махараджу Шиби и Махараджу Дадхичи, которые отдали на благо других свою жизнь. Безусловно, человек привязан ко всему материальному, особенно к своей земле, но, как утверждается в «Бхагавад-гите», и земля, и прочие достояния будут отняты у него в момент смерти (мритйух сарва-хараш чахам). Господь Сам предстал перед Махараджей Бали, чтобы отобрать у него все, то есть Бали выпала счастливая возможность увидеть Господа воочию. Что же касается непреданных, то они неспособны увидеть Бога; к ним Господь приходит в облике смерти и силой отбирает у них все, чем они владеют. Так почему бы и нам не расстаться со своей собственностью и не отдать ее Господу Вишну ради Его удовлетворения? Шри Чанакья Пандит говорит по этому поводу: сан-нимитте варам тйаго винаше нийате сати (чанакья-шлока, 36). Наши деньги и имущество не будут принадлежать нам вечно: так или иначе мы их лишимся, поэтому, пока они в нашем распоряжении, лучше отдавать их на благородные цели. Вот почему Махараджа Бали нарушил волю своего так называемого духовного учителя.

ТЕКСТ 8

йаир ийам бубхудже брахман

даитйендраир анивартибхих

тешам кало 'грасил локан

на йашо 'дхигатам бхуви

йаих — которыми; ийам — этот (мир); бубхудже — используется для наслаждения; брахман — о лучший из брахманов; даитйа-индраих — великими героями и царями, родившимися в демонических семьях; анивартибхих — полными решимости сражаться, чтобы сложить в бою голову или одержать победу; тешам — тех (людей); калах — время; аграсит — забрало; локан — всю собственность, все объекты наслаждения; на — не; йашах — славу; адхигатам — достигнутую; бхуви — в (этом) мире.

О лучший из брахманов, великие цари-демоны, никогда не избегавшие битвы, безусловно, наслаждались этим миром, однако со временем они лишались всего, что имели, кроме доброго имени, которое увековечило их. Это значит, что главное — обрести доброе имя.

КОММЕНТАРИЙ: О том же самом говорит Чанакья Пандит (чанакья-шлока, 34): айушах кшана эко 'пи на лабхйа сварна-котибхих. Жизнь чрезвычайно коротка, но, если за этот короткий срок человек сумеет сделать что-то значительное, его имя будет жить миллионы лет. Махараджа Бали, вопреки наставлению духовного учителя, решил сдержать свое слово и отдать Ваманадеве обещанную землю. Сделав это, он навеки прославился как один из двенадцати махаджан (балир ваийасакир вайам).

ТЕКСТ 9

сулабха йудхи випрарше

хй анивриттас тану-тйаджах

на татха тиртха айате

шраддхайа йе дхана-тйаджах

су-лабхах — легко обретаемые; йудхи — в битве; випра-рише — о лучший из брахманов; хи — поистине; анивриттах — не боящиеся сражаться; тану-тйаджах — способные отдать жизнь; на — не; татха — так; тиртхе айате — по прибытии святого, который создает святые места; шраддхайа — с верой и преданностью; йе — которые; дхана-тйаджах — способные расстаться с накопленными богатствами.

О лучший из брахманов, бесстрашных воинов, сложивших голову на поле боя, много, но редко кому выпадает возможность благоговейно отдать свои богатства святому, который своим присутствием освящает землю.

КОММЕНТАРИЙ: Много было кшатриев, которые расстались с жизнью, сражаясь за свой народ, но едва ли найдется один человек, который бы пожертвовал свое имущество и все накопленные им богатства по-настоящему достойному человеку. В «Бхагавад- гите» (17.20) сказано:

датавйам ити йад данам

дийате 'нупакарине

деше кале ча патре ча

тад данам саттвикам смритам

«Пожертвования, которые делаются из чувства долга, а не в расчете на вознаграждение, которые делаются в надлежащее время, в надлежащем месте достойным людям, считаются пожертвованиями в гуне благости». Таким образом, пожертвование, которое делается в подходящем месте, называют саттвикой. Но выше благотворительности в саттва-гуне — трансцендентная благотворительность, когда все приносится в жертву во имя Верховной Личности Бога. Сам Ваманадева, Верховный Господь, пришел к Махарадже Бали попросить подаяние. Часто ли выпадает такая возможность сделать пожертвование? Поэтому Бали без всяких колебаний решил дать Господу все, что Он попросит. Возможность сложить жизнь на поле битвы есть у многих, но очень редко кто получает возможность, которая выпала Махарадже Бали.