О булава в руке Верховной Личности Бога, ты высекаешь искры-молнии и ты безмерно дорога Господу! Я, как и ты, служу Ему и потому ты помоги мне — ты в клочья, в клочья разнеси злобных кушмандов, ваянайков, якшей, ракшасов, бхутов и грахов! Обрати, обрати их во прах!

ТЕКСТ 25

твам йатудхана-праматха-прета-матрипишача-випраграха-гхора-дриштин

дарра видравайа кришна-пурито

бхима-свано 'рер хридайани кампайан

твам — ты; йатудхана — ракшасов; праматха — праматхов; прета — претов; матри — матий; пишача — пищачей; випра-граха — призраков брахманов; гхора-дриштин — чей взгляд ужасен; дарра — о Паньчаджанья, раковина Господа; видравайа — прогони прочь; кришна-пуритах — наполненная дыханием Кришны; бхима-сванах — грознозвучащая; арех — вражеские; хридайани — сердцаЯ; кампайан — содрагающая

О лучшая из раковин, о Панчаджнья в руке Господа Кришны! Полная Его дыхания, ты своим грозным звучанием вселяешь трепет в сердца ракшасов, духов-праматх, претов, матов, пишачей и призраков брахманов, чей взор ужасен. Прогони, прогони же их прочь, врагов моих!

ТЕКСТ 26

твам тигма-дхараси-варари-саинйам

иша-прайукто мама чхиндхи чхиндхи

чакшумши чарман чхата-чандра чхадайа

двишам агхонам хара папа-чакшушам

твам — ты; тигма-дхара-аси-вара — острейший из острых мечей; ари-саинйам — вражеских воинов; иша-прайуктах — используемый Верховной Личностью Бога; мама — моих; чхиндхи чхиндхи — руби, руби на куски; чакшумши — глаза; чарман — о щит; шата-чандра — украшенный сотней луноподобных кругов; чхадайа — закрой; двишам — врагов; агхонам — погрязших в грехе; хара — ослепи; папа-чакшушам — греховноглазых

О меч в руке Всевышнего, о царь среди острых мечей! Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит господен, украшенный сотней луноподобных кругов! Скрой меня от очей моих грешных врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи!

ТЕКСТЫ 27 — 28

йан но бхайам грахебхйо 'бхут кетубхйо нрибхйа эва ча

сарисрипебхйо дамштрибхйо бхутебхйо 'мхобхйа эва ча

сарванй этани бхагаван- нама-рупанукиртанат

прайанту санкшайам садйо йе нах шрейах-пратипаках

йат — который; нах — наш; бхайам — страх; грахебхйах — перед демонами-грахами; абхут — был; кетубхйах — перед метеорами; нрибхйах — перед злобными людьми; эва ча — также; сарисрипебхйах — перед змеями или скорпионами; дамштрибхйах — перед зверьми с клыками (тиграми, волками, вепрями и т. п.); бхутебхйах — перед призраками или стихиями (землей, водой, огнем и т. д.); амхобхйах — перед греховными поступками; эва ча — также; сарвани этани — все эти; бхагават-нама-рупа-анукиртанат — воспеванием трансцентных образа, имен, качеств и атрибутов Верховной Божественной Личности; прайанту — пусть идут; санкшайам — к полному уничтожению; садйах — немедленно; йе — которые; нах — нашему; шрейах-пратипаках — помехи благополучию

Да хранит нас воспевание божественных имен, облика, качеств и атрибутов Всевышнего от злых планет, метеоров, завистников и змей, скорпионов и хищных животных, от призраков и стихий, от молний и наших грехов. Пусть это [повторение маха-мантры Харе Кришна] избавит нас от всего, что угрожает нашему благополучию.

ТЕКСТ 29

гарудо бхагаван стотра- стобхаш чхандомайах прабхух

ракшатв ашеша-криччхребхйо вишваксенах сва-намабхих

гарудах — священная птица Гаруда (носитель Господа Вишну); бхагаван — могуществом равный Господу; стотра-стобхах — воспетый в изысканных стихах и гимнах; чхандах-майах — олицетворение Вед; прабхух — владыка; ракшату — да защитит; ашеша-криччхребхйах — от бесчисленных бед; вишваксенах — Господь Вишваксена; сва-намабхих — Своими святыми именами

Да оградит меня от всех бед богоравный и потому почитаемый всеми Гаруда, несущий Господа Вишну. Да хранит меня он, богоравный, восславляемый в лучших стихах, олицетворяющий Веды. От всех бед да хранит меня Своими святыми именами Господь Вишваксена.

ТЕКСТ 30

сарвападбхйо харер нама- рупа-йанайудхани нах

буддхиндрийа-манах-пранан панту паршада-бхушанах

сарва-ападбхйах — ото всех опасностей; харех — Верховной Личности Бога; нама — святое имя; рупа — трансцентный образ; йана — ездовое животное; айудхани — оружие; нах — наш; буддхи — разум; индрийа — чувства; манах — ум; пранан — жизненный воздух; панту — да сохранят; паршада-бхушанах — украшения (входящие в окружение Господа)

Мой разум, чувства, ум и жизненный воздух да будут хранимы святыми именами Верховного Господа, Его божественными воплощениями, Его ездовым животным, и украшающим Его оружием, что в числе Его спутников.

КОММЕНТАРИЙ: У трансцентного Господа есть много самых разных спутников, и в их числе — Его средство передвижения и оружие. В духовном мире нет материи. Меч, лук, булава, диск и все остальное, что украшает тело Господа, суть живой дух. Господа называют адвайя-гьяной, желая тем самым подчеркнуть, что нет разницы между Ним Самим и Его именами, воплощениями, качествами, оружием и так далее. Все, что относится к Нему, живет такой же духовной жизнью и служит Господу в разнообразных духовных формах.

ТЕКСТ 31

йатха хи бхагаван эва вастутах сад асач ча йат

сатйенанена нах сарве йанту нашам упадравах

йатха хи — поскольку; бхагаван — Верховная Божественная Личность; эва — несомненно; вастутах — в сущности; сат — проявленное; асат — непроявленное; ча — и; йат — все сущее; сатйена — поистине; анена — это; нах — наши; сарве — все; йанту — да прийдут; нашам — к гибели; упадравах — несчастья

Господь — это первопричина и потому, хотя все тонкое и грубое космическое проявление материально, оно не отлично от Господа, ибо причина присутствует в следствии. Поэтому властен Верховный Господь-Абсолют устранить все, что грозит нам бедами.

ТЕКСТЫ 32 — 33

йатхаикатмйанубхаванам викалпа-рахитах свайам

бхушанайудха-лингакхйа дхатте шактих сва-майайа

тенаива сатйа-манена сарва-джно бхагаван харих

пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах

йатха — поскольку; аикатмйа — с позиций единства в многообразии; анубхаванам — для рассматривающих; викалпа-рахитах — отсутствие различий; свайам — Сам; бхушана — украшения; айудха — оружие; линга-акхйах — качества и имена; дхатте — имеет; шактих — энергии богатства, власти, силы, знания, красоты и отреченности; сва-майайа — проявляющий Своей духовной энергией; тена эва — таким; сатйа-манена — истинным пониманием; сарва-джна(гйа)х — всеведущий; бхагаван — Верховный Господь; харих — устраняющий иллюзию; пату — да защитит; сарваих — всеми; сва-рупаих — Своими воплощениями; нах — меня; сада — всегда; сарватра — всюду; сарва-гах — вездесущий

Верховная Личность Бога, живые существа, духовная и материальная энергии и все мироздание существуют отдельно друг от друга, но, в конечном они составляют единое целое в Верховной Личности. Знаток духовного способен видеть общее в различном — понять, что украшения на теле Господа, Его имя, слава, атрибуты, воплощения и оружие суть проявления Его духовной энергии. Кто обладает таколй высокой духовной мудростью, знает, что многообразный в Своих обличьях Господь присутствует повсюду. Так пусть же везде и всюду хранит меня Верховная Божественная Личность от всех перипетий!

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто достиг высот духовной науки, знает, что во всем сущем нет ничего помимо Верховного Господа. Это подтверждают слова Господа Кришны в «Бхагавад-гите», где Он говорит, что окружающий нас мир есть проявление Его энергии: майа татам идам сарвам (Бг. 9.4). Это утверждается и в «Вишну-пуране» (1.22.52):

экадеша-стхитасйагнер джйотсна вистарини йатха

парасйа брахманах шактис татхедам акхилам джагат