джалешу — в воде; мам — меня; ракшату — да защитит; матсйа-муртих — Верховный Господь в образе гигантской рыбы; йадах-ганебхйах — от свирепых морских животных; варунасйа — полубога Варуны; пашат — от пут; стхалешу — на земле; майа-вату — принявший обличье карлика из милости (или посредством Свое иллюзорной энергии); ваманах — по имени Ваманадева; авйат — да сохранит; тривикрамах — Тривикрама, тремя гигантскими шагами отобравший все три мира у царя Бали; кхе — в небе; авату — да хранит; вишварупах — Господь во вселенской форме

Да хранит меня в море от свирепых обитателей вод — подданых полубога Варуны — Господь в обличье великой Рыбы [Матсьи]. Да хранит меня на земле Господь, что силой Своей иллюзорной энергии обернулся Карликом [Ваманой]. Да хранит меня в небе Господь во вселенском обличье [Вишварупа], чьей власти покорны все три мира.

КОММЕНТАРИЙ: Произнося эту мантру, мы ищем защиты на воде, на земле и в воздухе у Верховной Личности Бога в образе Рыбы, Карлика и Вселенной.

ТЕКСТ 14

дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух

пайан нрисимхо 'сура-йутхапарих

вимунчато йасйа махатта-хасам

дишо винедур нйапатамш ча гарбхах

дургешу — в труднопроходимых местах; атави — в лесной чаще; аджи-мукха-адишу — на поле боя и в других подобных местах; прабхух — Верховный Господь; пайат — да защитит; нрисимхах — Господь в образе Человеко-льва (Нрисимха); асура-йутхапа — предводителя демонов (Хираньякашипу); арих — враг; вимунчатах — изданный; йасйа — чей; маха-атта-хасам — громогласный устрашающий смех; дишах — все стороны света; винедух — огласивший; нйапатан — [от которого] выпали; ча — и; гарбхах — зародыши [у жен демонов]

Куда б я ни отправился, в любом опасном месте — в лесу ль, на поле брани — да хранит меня Господь Нрисимхадев, враг Хираньякашипу, — Господь, от чьего громогласного смеха содрогнулись все стороны света и жены демонов родили раньше срока.

ТЕКСТ 15

ракшатв асау мадхвани йаджна(гйа) — калпах

сва-дамштрайоннита-дхаро варахах

рамо 'дри-кутешв атха виправасе

салакшмано 'вйад бхаратаграджо 'сман

ракшату — да хранит; асау — Господь; ма — меня; адхвани — в пути; йаджна(гйа) — калпах — постижимый проведением обрядов; сва-дамштрайа — Своими клыками; уннита — поднявший; дхарах — Землю; варахах — Господь в образе вепря; рамах — Господь Рама; адри-кутешу — на горных вершинах; атха — также; виправасе — в чужих странах; са-лакшманах — со Своим братом Лакшманой; авйат — да защитит; бхарата-аграджах — старший брат Махараджи Бхараты; асман — меня

От разбойников с большой дороги да спасет меня нетленный Господь Ягьешвара — Господь, познаваемый приношением жертвы, который явился в образе Вепря и на острых клыках поднял Землю со дна вселенского океана. На гребнях гор да хранит меня Господь Парашурама, а в чужих землях — Господь Рамачандра и брат Его Лакшман.

КОММЕНТАРИЙ: Известно трое Рам: Господь Парашу-рама (Джамадагнья), Господь Рама-чандра (брат Бхараты Махараджи и Лакшманы) и Господь Бала-рама. Здесь фраза рамо 'дри-кутешв атха относится к Господу Парашураме.

ТЕКСТ 16

мам угра-дхармад акхилат прамадан

нарайанах пату нараш ча хасат

даттас тв айогад атха йога-натхах

пайад гунешах капилах карма-бандхат

мам — меня; угра-дхармат — от лже-религии; акхилат — ото всех дел; прамадат — совершаемых в безумии; нарайанах — Господь Нараяна; пату — да защитит; нарах ча — и Нара; хасат — от гордыни; даттах — Даттатрея; ту — же; айогат — от лже-йоги; атха — воистину; йога-натхах — обладатель всех йогических сил; пайат — да хранит; гуна-ишах — обладатель всех духовных достоинств; капилах — Господь Капила; карма-бандхат — от оков кармической деятельности

Да не даст мне Господь Нараяна последовать лже-религии и, обезумев, пренебречь моим долгом. Да избавит меня от гордыни Господь Нара. Когда я выполняю бхакти-йогу, да не даст мне сбиться с пути Господь Даттатрея, владыка всех йогических сил, и да хранит меня от пут корыстных деяний всеблагой Господь Капила.

ТЕКСТ 17

санат-кумаро 'вату кама

дхайаширша мам патхи дева-хеланат деварши-варйах пурушарчанантарат

курмо харир мам нирайад ашешат

санат-кумарах — прославленный брахмачари по имени Санат-кумар; авату — да защитит; кама-деват — от Купидона (т. е. от вожделения); хайа-ширша — Господь Хаягрива (воплощение Господа с конской главой); мам — меня; патхи — на пути; дева-хеланат — от неуважительного отношения к брахманам, вайшнавам и Верховному Господу; деварши-варйах — величайший из святых мудрецов (Нарада); пуруша-арчана-антарат — от оскорблений при поклонении Божеству; курмах — Господь в образе черепахи (Курма); харих — Верховная Личность Бога; мам — меня; нирайат — от ада; ашешат — бездонного

Да хранит меня от вожделения Санат-кумар. Перед началом благих дел, да не позволит Господь Хаягрива мне стать оскорбителем, забыв воздать почтение Всевышнему. Когдая я поклоняюсь Божеству, да оградит меня от всех оплошностей Деварши Нарада. Да не даст мне пасть в бездну адских планет Господь в обличье Черепахи [Курма].

КОММЕНТАРИЙ: Сила вожделение знакома каждому; вожделение — это злейший враг преданного служения и тем, кого оно одолевает, советуют прибегнуть к защите Санат-кумара, прославленного преданного-брахмачари.

Порядок поклонения Божеству (арчаны) установлен Нарадой Муни, который изложил его в своем трактате «Нарада-панчаратра». Каждый, кто поклоняется Божеству дома или в храме должен всегда искать милости Деварши Нарады, чтобы в поклонении избежать тридцати двух возможных оскорблений. Перечень этих оскорблений можно найти в книге «Нектар преданости».

ТЕКСТ 18

дханвантарир бхагаван патв апатхйад

двандвад бхайад ришабхо нирджитатма

йаджна(гйа)ш ча локад аватадж джанантад бало ганат кродха-вашад ахиндрах

дханвантарих — Господь в образе лекаря (Дханвантари); бхагаван — Верховная Божественная Личность; пату — да оградит; апатхйат — от вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ); двандват — от двойственности; бхайат — от опасности; ришабхах — Господь Ришабхадева; нирджита-атма — обуздавший ум и чувства; йаджна(гйа)х — Господь Ягья; ча — и; локат — от худой молвы; аватат — да защитит; джана-антат — от опасности со стороны других людей; балах — Господь Баларама; ганат — от полчищ; кродха-вашат — разъяренных змей; ахиндрах — в облике Змея Шеши

Да хранит меня от дурной пищи и телесных недугов Верховный Господь в обличье Лекаря [Дханвантари]. Да хранит меня от двойственности зноя и стужи Господь Ришабхадев, держащий в узде наружные и внутренние чувства. Да оградит меня Господь Ягья от людской хулы и гнева, а Господь Баларама в образе Змея Шеши — от злобных змей.

КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир таит великое множество опасностей, некоторые из которых упомянуты в этом стихе. К примеру, есть опасность нанести вред здоровью дурной пищей, и поэтому такой пищи надо остерегаться. Помочь же в этом может Господь Дханвантари. Господь Вишну, будучи Сверхдушой в сердце каждого, если пожелает, избавит нас от страданий, доставляемых другими живыми существами (от страданий категории адхибхаутика). Господь же Баларама в образе Змея Шеши, может защитит от злобных змей или злобных людей, всегда готовых напасть.

ТЕКСТ 19

дваипайано бхагаван апрабодхад буддхас ту пашанда-гана-прамадат

калких калех кала-малат прапату дхармаванайору-критаватарах

дваипайанах — Шрила Вьясадева, давший миру ведическое знание; бхагаван — всемогущее воплощение Верховной Божественной Личности; апрабодхат — от незнания писаний; буддхах ту — также Господь Будда; пашанда-гана — безбожников, селящих неверие в невинных людях; прамадат — от безумия; калких — Господь Калки (воплощение Кешавы); калех — эпохи Кали; кала-малат — ото тьмы [нынешнего] века; прапату — да оградит; дхарма-аванайа — для защиты принципов религии; уру — великий; крита-аватарах — низошедший