— Вы следили только за мной или за Блэзом тоже?
— За ним особенно. Простите, но где у вас сила, у доктора Шимы, несмотря на его блестящий талант, лишь слабость.
— Ладно, главное — он под вашей защитой.
Индъдни вздохнул.
— Увы, мои люди его потеряли.
— Потеряли? Как это? Где?
— Нет нужды, госпожа Нунн, указывать вам тонкости нашей общей профессии. Вы же знаете, что когда следишь за кем-то, то мастерство состоит наполовину в том, чтобы распознать привычные шаблоны поведения объекта и подготовиться к неожиданностям.
— Да, знаю. Ну и что?
— Обычные шаблоны поведения доктора Шимы внезапно нарушились, и Для моих сотрудников это явилось полной неожиданностью.
— Как нарушилось поведение Блэза?
— Мне очень жаль сообщать это, но похоже, что у него снова фуга.
— Господин Хоч?
Индъдни кивнул.
— Из-за Голема?
Индъдни беспомощно развел руками.
— Кого преследует доктор Хоч?
Индъдни снова кивнул.
— Боже мой! Боже мой! Все разваливается. Проклятые бабы... Все сыпется...
— Не следует отчаиваться, мадам.
— Вы правы. Нужно действовать. — Гретхен решительно вдохнула, расправляя плечи. — Да. Действовать жестко и быстро.
— Мы удвоили оперативный состав.
— Спасибо, субадар, но я говорю о себе.
— Да? И что же вы задумали?
— Запись ведется?
— Немедленно можно прекратить, если таково будет ваше желание.
— Нет, я собираюсь сделать мерзкую жестокость и хочу, чтобы все было зафиксировано.
— Вы окажете нам честь, госпожа Нунн.
Гретхен решительно сжала губы.
— Я отправляюсь в пирамиду ООП на встречу с Отцом-Оопом. Я хочу обсудить контракт на Уинифрид Эшли, Царицу Пчел, матку, вокруг которой сплотился рой, создав приют Голему. Я стану соучастницей убийства.
— Скорее, подстрекательницей.
— Тогда и то, и другое сразу, и я все приму, что мне причитается — по чести. Единственный способ разделаться с этим дьявольским порождением — уничтожить пчелу-матку и ее улей.
Индъдни вздохнул снова.
— Вы, разумеется, понимаете, что я не могу позволить?
— Понимаю. Но вы не можете и остановить. К тому времени, как вы и Законники затолкают меня в кутузку, контракт будет подписан, а остановить боевиков ООП не сможет никто. Господи Иисусе, субадар! — Гретхен сорвалась в крик. — Волк в овчарне. Ваши слова. Волк! Волк!
Она опрометью бросилась прочь из кабинета, прежде, чем он нашелся с ответом.
* * *
— Меня зовут Хоч, милая дама. Можете называть меня господин Хоч.
Реджина разглядывала господина Хоча.
— Вы, похоже, совершенно безвредный молодой человек, к тому же — весьма привлекательный. Могу ли я узнать, что за идиотизм побудил вас преследовать меня?
— Но я вовсе не преследую вас, милая дама. Моя цель — нечто совершенно другое, необыкновенное, а наши пути просто пересеклись.
— Что же вы преследуете?
— Ах! — Под стеклянной оцепенелостью черт господина Хоча просматривалось возбуждение. — Вы, похоже, совершенно безвредная дама, к тому же — весьма привлекательная, поэтому я вам признаюсь. Меня притягивает что-то совершенно новое. Я играю с собой в занятную игру, что-то вроде охоты с бумажками или поисков сокровища — и вдруг я обнаружил, что кто-то проложил совершенно особый след. Эти следы чаруют меня. Они манят меня. Завораживают.
— И что же это за таинственный волшебный след?
— Двойная смерть: доставленная и принятая.
— Боже сохрани, господин Хоч!
— Но это же всего лишь поэзия, милая дама!
— Вы поэт, правда?
— Поэт уничтожения. Певец упорядочения.
— Странно, господин Хоч. Явное противоречие — никогда не слышала о мало-мальски путном поэте, которого бы устраивал установившийся порядок.
— Вы не так меня поняли, милая дама. Я воспеваю танатоманию.
— А это еще что такое, скажите на милость?
— Это глубинное, исконно присущее человеку стремление упорядочить Вселенную — привести ее в ненарушенное состояние, какое было до появления жизни.
— Что значит «ненарушенное»? Вы против жизни?
— Я враг беспорядка, всего, что замутняет чистоту логики самой природы, и где бы жизнь ни пыталась покончить со своим вторжением в совершенный поря-
док, уничтожая себя, меня притягивает желание помочь. Вот моя охота за сокровищем.
— Вы, похоже, необычный поэт, господин Хоч, с удовольствием услышала бы ваши стихи. Вы почитаете их для меня? Вот моя карточка. Я принимаю по четвергам, после обеда. У меня будут гости и, разумеется, легкое угощение. А теперь мне нужно идти. У меня назначена встреча.
— У меня тоже и, кажется, нам по пути. Так идем?
Они двинулись вместе вдоль гнусных улочек и тупиков Гили, не обращая внимания на то, что приходилось обходить кучи мусора, отбросов, чего-то гниющего, что еще недавно было живым — собственно, никто сейчас не обращал на такое внимания. Двадцать первый век близился к концу, и все понимали, что за прогресс приходится расплачиваться. Реджина мило щебетала о поэзии и декоративном искусстве, но казалась при этом едва ли не такой же возбужденной, как господин Хоч.
— Вы открылись мне, сударь, — наконец не выдержала она, — и я отвечу вам такой же откровенностью. Я тоже приближаюсь к собственной цели в охоте за сокровищем. В первый день Опс я давала вечер, на котором была моя подруга с мужем. Он собирает всякие диковины и рассказал мне поразительную вещь. У него есть одно сокровище, страстно мною желаемое, — подлинный валик для пианолы с записью «Интернационала» Потье и Дегейтера. Он великодушно предложил мне это в подарок, и я не смогла отказаться. Этот господин живет вот тут. Мы снова прощаемся, сударь.
Реджина свернула в роскошный Оазис, сопровождаемая по пятам господином Хочем. Она пристально посмотрела на него. Он улыбнулся.
— Мой след тоже ведет сюда, милая дама. Еще одно удивительное совпадение.
Она нервничала, проходя мимо охранников, но не слишком. Все же она была выбита из колеи достаточно сильно, чтобы не заметить, что господина Хоча пропустили, как пришедшего с ней. Они вместе вошли в скоростной лифт и вознеслись к небесам.
— Мне тридцать первый, — сказала Реджина.
— Мне тоже, но не пугайтесь, прошу вас. На площадку выходят четыре квартиры. Опять стечение об-
стоятельств, и я сотворю поэму к вашему следующему четвергу и посвящу ее связи совпадений и Танатоса.
Однако же, когда Нудник Лафферти открыл дверь Реджине, он воззрился на ее спутника и воскликнул:
— Как, доктор? Вы тоже ко мне?
Господин Хоч улыбнулся в пегое лицо.
— Меня зовут Хоч, сударь. Вы можете называть меня господином Хочем. Я пришел помочь вам.
И он проскользнул мимо них в квартиру. Лафферти поднял было руку, чтобы преградить ему путь, но неожиданно улыбка его стала проказливой, и он впустил Хоча. Тот уставился остекленевшим взором на подсвеченные витрины с предметами увлечения Лафферти: солнечные часы, слуховые трубки, трости, спички с порнухой на этикетках, причудливые презервативы, посмертные маски Лукреции Борджия, Элинор Гвин, Екатерины II, Полины Боргезе, Эммы Гамильтон, Лолы Монтес, Елизаветы I и Елизаветы III.
— Только не надо таких неприятных сцен, как прошлый раз, доктор. Сядьте и ведите себя хорошо. Возможно, что со зрителями будет в чем-то интереснее.
— Меня зовут Хоч, сударь. Вы можете называть меня господином Хочем, — произнес Шима, послушно усаживаясь. Неподвижный взгляд его был устремлен в вечность.
— Входите же, госпожа Эшли, — сказал Нудник. — Располагайтесь. Я и не знал, что вы знакомы с доктором Шимой, но я вообще мало что о вас всех знаю.
— Но он сказал, что его зовут Хоч. — В голосе Реджины послышалось недоумение. — Он поэт по имени Хоч.
— Да-да, я уже имел дело с фантазиями доктора Шимы. Это не самое привлекательное из его качеств. Но дайте же мне похвастаться перед вами моими коллекциями прежде, чем я вручу вам ваш «Интернационал».