Изменить стиль страницы

CHANT XXIII

Seuls et silencieux, sans compagnie aucune,

nous allions, l'un devant, l'autre marchant derrière,

comme des franciscains lorsqu'ils vont en voyage.

Quant à moi, ce combat que nous venions de voir

me faisait souvenir de la fable d'Ésope

où l'on entend parler la grenouille et le rat [216].

En effet, or et donc [217] ne sont pas plus pareils

que ces deux contes-là, si nous nous rapportons

à la conclusion comme au commencement.

Après, comme une idée appelle une autre idée,

partant de ces détails, il me vint un soupçon

qui redoubla bientôt mes premières frayeurs.

Je pensais: «Ces démons, bernés par notre faute,

ont été maltraités si ridiculement,

qu'il est à supposer qu'ils l'ont senti passer.

Si la rage s'ajoute à leur mauvais vouloir,

ils courront après nous, plus prompts à notre perte

que n'est le chien courant pour le lièvre qu'il happe.»

Et je sentais déjà mes cheveux se dresser

et la peur me faisait regarder en arrière.

«Ô maître, dis-je alors, cachons-nous tout de suite

quelque part tous les deux! De tous ces Malegriffes

je crains n'importe quoi, car ils sont à nos trousses:

j'ai si peur, que je crois les entendre déjà!»

«Si j'étais un miroir, répondit-il alors,

ton image visible arriverait moins vite

à moi, que je ne vois l'image de ton âme.

Tes pensers sont venus s'entremêler aux miens,

et ils sont si pareils de forme et de figure,

qu'ils conduisent tous deux aux mêmes résultats.

Si le talus de droite est assez incliné

pour qu'on puisse passer au fond de l'autre fosse [218],

nous mettrons en défaut la chasse que tu crains.»

Il n'avait pas fini d'expliquer son dessein,

que je les vis venir, les ailes déployées,

et s'approcher de nous, désireux de nous prendre.

Sans plus attendre alors, mon seigneur me saisit

comme fait une mère éveillée aux clameurs

et qui, voyant le feu l'entourer de partout,

prend vite son enfant et fuit sans s'arrêter

(tant elle pense à lui, s'oubliant elle-même)

le temps qu'il lui faudrait pour mettre une chemise;

et du haut de la côte il se laissa glisser

sur le dos, tout au long de cette pente raide

qui forme comme un mur autour de l'autre fosse.

L'eau ne court pas plus vite au bief du moulin

pour mettre en mouvement les aubes de la roue,

même en tombant à pic d'en haut sur les choiseaux,

que ne glissait mon maître au long de ce talus,

en me portant toujours serré sur sa poitrine,

comme on porte un enfant, non pas un compagnon.

Ses pieds avaient touché le sol du fond à peine,

que les autres déjà se montraient au sommet

juste au-dessus de nous; mais nous n'avions plus peur,

puisque la Providence, en les fixant là-bas,

à charge de veiller sur la cinquième fosse,

ne leur a pas permis de dépasser ses bornes.

Nous rencontrâmes là [219] des gens peinturlurés

qui tournaient lentement en rond, pleurant toujours,

et dont l'aspect disait la morne lassitude.

Ils portaient des manteaux aux cagoules étroites

qui tombaient sur leurs yeux, de la même façon

que ceux qu'on voit porter aux moines de Cluny.

Le dessus des manteaux est couvert d'or qui brille,

mais sa doublure est faite en plomb pesant si lourd

que ceux de Frédéric pèseraient un féru [220].

Tu fatigues, manteau, pendant l'éternité!

Nous tournâmes encore à gauche et dans leur foule,

prêtant toujours l'oreille à leur triste complainte;

mais ces infortunés marchaient si lentement,

accablés par leur poids, qu'avançant dans leurs rangs

chaque pas nous faisait de nouveaux compagnons.

Je dis donc à mon chef: «Tâche de découvrir

quelqu'un de plus connu par son nom ou ses faits,

en regardant autour, pendant que nous marchons!»

Une ombre avait compris mon langage toscan,

qui dit derrière nous: «Arrêtez-vous un peu,

vous qui marchez si vite à travers les ténèbres,

car je peux te montrer ce que tu lui demandes.»

Mon guide s'arrêta, disant: «Attendons-le;

et tâche de régler ta marche sur la sienne!»

Je vis que deux damnés semblaient avoir envie

d'arriver jusqu'à nous, du moins quant au visage,

car le chemin étroit et leur poids les freinaient.

Arrivés près de nous, ils me considérèrent,

me mesurant de biais d'un coup d'œil, sans parler,

et s'entre-regardant, ils se dirent ensuite:

«Au rythme de sa gorge on voit qu'il est vivant:

et s'il ne l'était pas, grâce à quel privilège

marche-t-il parmi nous, sans la pesante étole?»

L'un d'eux me dit ensuite: «Ô Toscan qui nous viens

au sein de ce troupeau de tristes hypocrites,

dis-nous quel est ton nom, nous te prions de grâce.»

«Je suis né, répondis-je, et je fus élevé

dans une grande ville, au bord du bel Arno,

et je possède encor le corps que j'eus toujours.

Mais qui donc êtes-vous, dont je vois la douleur

couler abondamment le long de vos visages?

Quel est ce châtiment qui resplendit en vous?»

L'un d'eux me répondit: «Ces beaux manteaux dorés

sont fourrés au-dedans d'un plomb dont le fardeau,

comme tu peux le voir, fait gémir leurs palanches.

Comme Frères Joyeux nous vivions à Bologne;

Loderingue est son nom, et le mien Catalan [221];

et nous fûmes choisis jadis par ta cité,

tous les deux comme un seul, pour y garder la paix;

si nous l'avons bien fait, on peut en voir les preuves

qui subsistent toujours du côté de Gardingue.» [222]

Alors je voulus dire: «Ô frères, vos mauvais…»

Mais je ne pus finir, car je vis devant moi

un damné mis en croix, par terre, avec trois pals.

À peine m'eut-il vu, qu'il se mit à se tordre

en poussant fortement des soupirs dans sa barbe;

et Frère Catalan, s'en étant aperçu,

m'expliqua: «Celui-ci, qui reste ainsi cloué,

dit aux Pharisiens qu'il était conseillable