Изменить стиль страницы

- Офицер говорит, что этот тигр был больной. Старая рана, плохо зажившая перебитая лапа. Судя по зубам - людоед. Так что все в порядке. Ты правильно поступил. Дирижабль подойдет минут через двадцать, - добавила она и сладко зевнула.

П Р Е Д С К А З А Н И Е.
Дворец под надежной охраной,
Но в гуще ночной тишины
От снов беспокойных воспрянул
Владыка манчьжурской страны.
Проснулся. Привстал на постели,
Дрожащий во мраке ночи;
Волнение чувствует в теле -
И сердце тревожно стучит.
Утихла за стенами вьюга,
И ветра утихло вытье;
Во сне замурчала супруга -
Накрыл одеялом ее.
Халат с изумрудным драконом
Накинул на плечи. И вот,
Стоит у ограды балкона,
Свой взгляд устремив на восход.
Опять богдыхану не спится -
В постель не вернется, упрям;
Вступает на цыпочках жрица,
Бросает в огонь фимиам…
Поток ускоряется крови,
Вновь сердце тревожно стучит,
Нахмурив косматые брови,
На запад владыка глядит…
…Как только кольцом анаконды
Волшебный сгущается дым,
Он видит пылающий Лондон
И трижды разрушенный Рим.
И вновь Хаммураби законы
Толмач переводит, сутул,
В висячих садах Вавилона,
Где сам Александр уснул.
Он видит мамлюков лавину
У сфинкса в тени пирамид,
Сраженья в испанских долинах,
В огне осажденный Мадрид.
Он видит ущелия, горы,
Что плотно окутал туман,
И снежные пики Андорры,
И бьющий о брег океан…
Но снова тяжелая рана -
Ключицу украсивший шрам -
Тревожит покой богдыхана,
И он возвращается в храм.
Волна безнадежного страха
Внезапно открылась ему…
- Скорей позовите монаха! -
Кричит император во тьму.
- Бутанца, поклонника Будды,
Что прибыл с Тибета тогда,
И яды привез, и талмуды,
И пламя, что жгло города…
Дракон зашипел на халате,
Блеснула жемчужная нить…
И М П Е Р А Т О Р
- Я вызвал тебя, предсказатель,
Ты должен мне сон объяснить:
Я видел снега без границы,
А в центре - оазис тепла,
А в нем - трехметровую птицу -
Летать никогда не могла,
Но внятные длинные речи,
Почти человеческий крик,
Творил разрезающий вечность -
Ее бронебойный язык…
И долго она говорила,
На фоне снегов и огня,
И всеми смертями грозила,
И в ад приглашала меня!
Что значит сей ужас незванный?!
Прошу, объясни наконец! -
Молил имератор шамана,
- Спаси от кошмара, отец!
М О Н А Х
- Вставай, повелитель и воин!
Как смерти смотревший в глаза,
Ты править Китаем достоин -
Ты право свое доказал!
Ты в битву водил легионы,
Отсюда - до края Земли!
Их сотни, тобой побежденных
Врагов, что в могилу сошли!
Не бойся чудовищ волшебных,
Железных и каменных птиц,
Ты - сын Бесконечного Неба,
Ты - царь боевых колесниц!
Не бойся червей подколодных,
Плетущих предательства сеть,
Не бойся восстаний голодных -
Не слабым тебя одолеть.
НО бойся в снегах закаленных,
Рожденных в безумной борьбе
Свирепых сынов Альбиона -
Они угрожают тебе!
Твой враг не гигант - человечек,
Совсем заурядный герой,
Обычный военный разведчик,
Точнее - военно-морской.
Злодей, негодяй, извращенец,
Плясавший на трупах вандал,
Невинных насиловал пленниц,
И в спины нередко стрелял.
Он принял в холодную осень
Из рук властелина звезду,
Он имя ужасное носит -
Иаков-Рожденный-в-Аду!
И М П Е Р А Т О Р
- Довольно, ступай, убирайся
К своим манускриптам назад…
…Растерян Манчьжурии кайзер,
В пространство направивший взгляд.
Он брови по-прежнему хмурит,
Но уши прикрыв рукавом,
Познал тишину перед бурей,
А буря уже за окном.
И дверь за спиной заскрипела,
Вперед пропуская бойца -
Солдат из Хранителей Тела
Приводит к владыке гонца.
Бледнее замученных бесов,
Он шепчет:
- Узнай, господин -
Джеймс Хеллборн и Мэгги-принцесса
Сегодня вернулись в Харбин!…

Глава 23. "Кто не поверит - должен быть убит".

В Харбин они вернулись не сразу. Первым делом цеппелин отправился на север. Некоторое время воздушный корабль кружил над "серой" пограничной зоной. Иногда сбрасывал бомбы. Хеллборн снова отсыпался в предоставленной каюте и никак не участвовал в этих загадочных маневрах. Конечно, ничего загадочного в них не было. Принявшая командование пилот-принцесса воспользовалась случаем и еще раз почистила приграничье от враждебных элементов.

В Харбинском же аэропорту на следующее утро Хеллборна ожидал сюрприз. Почетный караул; стайка девочек в манчьжурских национальных костюмах, забросавшая его цветами. А также принц Маршалл Янг, один из кузенов Мэгги, произнесший короткую прочувственную речь и вручивший альбионцу еще один орден. Джеймс не сразу понял - за какие заслуги. Потом дошло. Разумеется, ведь он спас одного из членов царствующего дома от тигра-людоеда, остановив хищника у самого входа в пещеру, где тот… ну и так далее.

"Еще раз встречу того торопливца - отдам ему", - лицемерно подумал Хеллборн, изобразил смущение и принял высокую награду. Орден какого-то там Дракона. Опять?! Манчьжуры не были оригинальны, такие ордена раздавала настоящим и фальшивым героям добрая половина азиатских королевств.

В финале церемонии Мэгги снова чмокнула его в щеку, но на этот раз под аккомпанемент магниевых вспышек. Стоит ли говорить, что этот на первый взгляд невинный эпизод имел далеко зашедшие последствия.