И постепенно "сумасшедший" (по мнению Грибоедова) Чаадаев начинает теснить "сумасшедшего" (как думает Чаадаев) Грибоедова. И Грибоедов оправдывается: "Положим, однако, что я еще не совсем с ума сошел... различаю людей и предметы, между которыми движусь".

А после этого сказано: "Все больны".

В конце сцены Чаадаев, услышав о грибоедовском проекте, вдруг неожиданно говорит: "Мой друг, мой дорогой друг... когда я вижу, как вы, поэт, один из умов, которые я еще ценю здесь, вы не творите более, но погружаетесь в дрязги, мне хочется сказать вам: зачем вы стоите на моем пути, зачем вы мешаете мне идти". Сумасшедший, ничего не знавший о Грибоедове, о войне, о мире, выпавший из жизни человек разгадал главное: поэт перестал творить и погрузился в дрязги.

Таков путь, пройденный Грибоедовым и Чаадаевым от "Кюхли" до "Смерти Вазир-Мухтара". Чаадаев в "Смерти Вазир-Мухтара" подается через Грибоедова, и Грибоедов поддерживает официальную версию сумасшествия Чаадаева. И даже опережает ее на восемь лет.

Вот что осталось после поражения восстания: безумный философ.

Пробужденный декабристами Герцен подменен уснувшим Чаадаевым.

Герцен подменен Чаадаевым, толкованным тенденциозно и неправильно, Чаадаевым-безумцем.

Это, конечно, ошибка, раздраженное преувеличение. Но происхождение ее объясняет многое: Тынянов был твердо убежден в том, что гибель декабризма сыграла в русской истории роковую и непоправимую роль.

Разгром восстания был не только одним из многих тяжелых событий русской истории.

Гибель декабризма сыграла роковую и непоправимую роль в истории русской государственности, социальных движений, общественной мысли XIX и начала XX веков. Легкость расправы с декабризмом утвердила уверенность власти в позволительности любых способов подавлять сопротивление, уничтожать инакомыслие, убедило неустойчивую часть общества в позволительности обращаться с ним самым отвратительным, презренным и бесчеловечным образом. И только демократические и революционные движения 60-х годов и 1905 года серьезно колебали эту убежденность.

Поэт, переставший творить, за пять лет до этого написал "Горе от ума", и в первом романе об этом рассказано подробно.

Пять лет бродит человек по России, Персии, Кавказу и появляется во втором романе, чтобы погрузиться в дрязги.

Жизнь постарела на пять лет.

Она состарила Ермолова, состарила Чаадаева, умудрила житейским опытом постаревшего Пушкина, и "знаменитый человек, автор знаменитой комедии, восходящий дипломат" Грибоедов стал старым.

Не постаревшим, а старым. Оказывается, что Грибоедов стар уже в "Кюхле", двадцати семи лет от роду. "Они были однолетки, но Вильгельм чувствовал себя гораздо моложе. Сухой голос и невеселая улыбка Грибоедова были почти старческие". Грибоедов "Смерти Вазир-Мухтара" не вступает в противоречие с Грибоедовым "Кюхли", а продолжает его.

Отличаются Грибоедовы двух романов только разными степенями концентрации. И так как это еще только очень умеренный "Кюхля", а не поражающий своей значительностью "Вазир-Мухтар", то бывает, что "иногда, особенно после какой-нибудь слишком желчной фразы, он улыбался Вильгельму почти по-детски". Это Грибоедов в пору, когда создавалось "Горе от ума". В "Смерти Вазир-Мухтара" Грибоедов не улыбается. В "Смерти Вазир-Мухтара" сытые победители рассказывают подлые анекдоты и раскатисто хохочут.

Грибоедов был старше Кюхельбекера лишь на два года, но в романах Тынянова они представляют разные эпохи. Попытка Грибоедова как-нибудь соединить переломленное на Петровской площади время кончается гибелью. Выпавшему из времени человеку, ушедшему от своей молодости и оказавшемуся чужим людям новой Эпохи, пристанища нет, убежища нет.

Всю жизнь он ищет убежища.

В "Кюхле" это загнало его на Кавказ. "Здесь, по крайности, пунктум. Край забвения (последние слова Грибоедов произнес почти с удовольствием)". Это сказано на первой странице главы о Кавказе, а на последней странице рассказано, как он собирается бежать с Кавказа и останавливается в последнюю минуту: "Не могу отважиться в любезное отечество".

С поисков убежища начинается "Смерть Вазир-Мухтара", и заканчивается роман описанием рва, куда бросили изуродованное тело, и дощатого ящика, в котором везли "Грибоеда".

Первая мысль, которая приходит ему в голову, когда он видит чаадаевский дом, такая: "Приятное убежище, должно быть". Это после того, как его выпроводили из ермоловского дома.

Роман начинается с приезда, ездит же он не здороваться, а прощаться.

Ездит Грибоедов прощаться. Трудно примириться сразу с тем, что все кончено. Люди, к которым он является, никого не принимают, но особенно не принимают его. Встреча с Ермоловым предварена фразой о двери, готовой каждого гостя вытолкнуть. Подчеркнуто: "Особенно его". У Чаадаева его выталкивает уже не дверь, а сам хозяин.

"- Говоря откровенно, я никого не принимаю. - И тем больше не хотели меня".

И вот наконец впервые он "ощутил прикосновение надежной щеки". Он сидит со своим старым другом.

Старый друг рад Грибоедову от души, потому что "Грибоедов был Грибоедов". "Сердце мое, - говорил Бегичев, - ты нисколько не переменился". "Степан Никитич тащил Грибоедова к окну убедиться, что он тот же, и убедился".

Единственный человек из старых знакомых, который в этом убеждается и который не замечает то, что сразу заметили Ермолов и Чаадаев, - человек не очень проницательный и не очень умный. Не очень проницательный и не очень умный человек говорит: "Тебе в Москве не хорошо будет... Люди другие пошли. Тебе с ними не ужиться". И сразу - про "Горе от ума". (Он думает, что Грибоедов остался таким, каким был, автором "Горя". Такому человеку, конечно, в Москве не место.) Друг советует ему Персию, советует к Паскевичу. А он "как загнанный". Ему некуда деваться.

И вот оказывается, что дом, который показался ему впервые за этот трудный день убежищем, чужой. "Так сидят два друга, и английские часы смотрят на них во весь циферблат. Так они сидят до поры до времени. Потом один из них замечает, что как бы чужой ветер вошел в комнату вместе с другим... Он уже... не знает, что с ним делать. У него, собственно говоря, есть желание, в котором трудно признаться, - чтобы другой поскорее уехал".

Тогда Грибоедов уезжает от Бегичева, как перед этим уехал от Ермолова, от Чаадаева. Ото всех, кому был рад и кто был рад ему, когда он, когда все были молоды, в далекую, уже забытую пору, два года назад. Тяжелая дверь вытолкала его из прошлого.

"Где найдет он странноприимный дом для крови, для сердца?"

И оказывается, что единственная надежда - это проект. Ради него он готов был на все. "Ценою унижения надлежало добиться своего. Paris vaut bien une messe". 06 этом он думал, вытолкнутый Ермоловым. О проекте он говорил с Чаадаевым, слушающим с рассеянностью и сразу все понявшим. Торжественными словами - "Запечатанный пятью аккуратными печатями, рядом с Туркменчайским - чужим - миром лежал его проект" - заканчивается глава о Москве, о прощании с прошлым.

Постепенно в романе отмирают старые связи. Грибоедов прощается с домом, в котором родился, с Москвой, с людьми, которые были ему дороги и которым он тоже был дорог, прощается с молодостью, со своим прошлым. Он приехал со смутным желанием, чтобы все вернулось, но уже без надежды на то, что вернется. Он далеко едет, он едет умирать. Едет по Москве Грибоедов прощаться. Вся первая глава - прощания. А его не прощают. И вся глава идет под эпиграфом "Величайшее несчастье, когда нет истинного друга"*. И кончается она - чтобы друг поскорее уехал. "Прощайте, добрые люди, прощайте, умные люди!" Но люди не добрые, и жалко ему прощаться не столько с ними, сколько с иллюзиями, которые у него были на их счет.

* В переводе персидского текста, который дает Тынянов, грибоедовское горе смягчено. В точном переводе горе звучит более остро и широко: "Худшая из стран - место, где нет друга" (А. С. Грибоедов. Сочинения, стр. 546). Грибоедов бeжит из этой страны.