Изменить стиль страницы

Enter Chuck Ramkissoon. Chuck has no such anxieties. He is unselfconscious. He moves through the novel simply being, and with abandon, saying those things that the novel-given its late place in the history of the novel-daren’t, for fear of seeming naive. It’s Chuck who openly states the central metaphor of the novel, that cricket is “a lesson in civility. We all know this; I do not need to say more about it.” It’s left to Chuck to make explicit the analogy between good behavior on pitch and immigrant citizenship: “And if we step out of line, believe me, this indulgence disappears. What this means… is we have an extra responsibility to play the game right.” Through Chuck idealisms and enthusiasms can be expressed without anxiety:

“I love the national bird,” Chuck clarified. “The noble bald eagle represents the spirit of freedom, living as it does in the boundless void of the sky.”

I turned to see whether he was joking. He wasn’t. From time to time, Chuck actually spoke like this.

And again:

“It’s an impossible idea, right? But I’m convinced it will work. Totally convinced. You know what my motto is?”

“I didn’t think people had mottoes anymore,” I said.

“Think fantastic,” Chuck said. “My motto is, Think Fantastic.”

Chuck functions here as a kind of authenticity fetish, allowing Hans (and the reader) the nostalgic pleasure of returning to a narrative time when symbols and mottoes were full of meaning and novels weren’t neurotic, but could aim themselves simply and purely at transcendent feeling. This culminates in a reverie on the cricket pitch. Chuck instructs Hans to put his old-world fears aside and hit the ball high (“How else are you going to get runs? This is America”), and Hans does this, and the movement is fluid, unexpected, formally perfect, and Hans permits himself an epiphany, expressed, like all epiphanies, in one long, breathless, run-on sentence:

All of which may explain why I began to dream in all seriousness of a stadium and black and brown and even a few white faces crowded in bleachers, and Chuck and me laughing over drinks in the members’ enclosure and waving to people we know, and stiff flags on the pavilion roof, and fresh white sight-screens, and the captains in blazers looking up at a quarter spinning in the air, and a stadium-wide flutter of expectancy as the two umpires walk onto the turf square and its omelet-colored batting track, whereupon, with clouds scrambling in from the west, there is a roar as the cricket stars trot down the pavilion steps onto this impossible grass field in America, and everything is suddenly clear, and I am at last naturalized.

There are those clouds again. Under them, Hans is rendered authentic, real, natural. It’s the dream that Plato started, and Hans is still having it.

But Netherland is anxious. It knows the world has changed and we do not stand in the same relation to it as we did when Balzac was writing. In Père Goriot, Balzac makes the wallpaper of the Pension Vauquer speak of the lives of the guests inside. Hans does not have quite this metaphysical confidence: he can’t be Chuck’s flawless interpreter. And so Netherland plants inside itself its own partial critique, in the form of Hans’s wife Rachel, whose “truest self resisted triteness, even of the inventive romantic variety, as a kind of falsehood.” It is she who informs Hans of what the reader has begun to suspect:

“Basically, you didn’t take him seriously.”

She has accused me of exoticizing Chuck Ramkissoon, of giving him a pass, of failing to grant him a respectful measure of distrust, of perpetrating a white man’s infantilizing elevation of a black man.

Hans denies the charge, but this conversation signals the end of Chuck’s privileged position (gifted to him by identity politics, the only authenticity to survive the twentieth century). The authenticity of ethnicity is shown to be a fake-Chuck’s seeming naturalness is simply an excess of ego, which overflows soon enough into thuggery and fraud. For a while Chuck made Hans feel authentic, but then, later, the submerged anger arrives, as it always does: what makes Chuck more authentic than Hans anyway? It makes sense that Hans’s greatest moment of antipathy toward Chuck (he is angry because Chuck has drawn him into his shady, violent business dealings) should come after three pages of monologue, in which Chuck tells a tale of island life, full of authentic Spanish names and local customs and animals and plants, which reads like a Trinidadian novel:

Very little was said during the rest of that journey to New York City. Chuck never apologized or explained. It’s probable that he felt his presence in the car amounted to an apology and his story to an explanation-or, at the very least, that he’d privileged me with an opportunity to reflect on the stuff of his soul. I wasn’t interested in drawing a line from his childhood to the sense of authorization that permitted him, as an American, to do what I had seen him do. He was expecting me to make the moral adjustment-and here was an adjustment I really couldn’t make.

Once the possibility of Chuck’s cultural authenticity is out of play, a possible substitute is introduced: world events. Are they the real thing? During a snowstorm, Hans and Rachel have the argument everyone has (“She said, ‘Bush wants to attack Iraq as part of a right-wing plan to destroy international law and order as we know it and replace it with the global rule of American force’ ”), which ends for Hans as it ends for many people, though you get the sense Hans believes his confession to be in some way transgressive:

Did Iraq have weapons of mass destruction that posed a real threat? I had no idea; and to be truthful, and to touch on my real difficulty, I had little interest. I didn’t care.

But this conclusion is never in doubt: even as Rachel rages on, Hans’s mind wanders repeatedly to the storm, its specks of snow like “small and dark flies,” and also like “a cold toga draped [over] the city.” The nineteenth-century flaneur’s ennui has been transplanted to the twenty-first-century bourgeois’s political apathy-and made beautiful. Other people’s political engagement is revealed to be simply another form of inauthenticity. (“World events had finally contrived a meaningful test of their capacity for conscientious political thought. Many of my acquaintances, I realized, had passed the last decade or two in a state of intellectual and psychic yearning for such a moment.”) The only sophisticated thing to do, the only literary thing to do, is to stop listening to Rachel and think of a night sky:

A memory of Rachel and me flying to Hong Kong for our honeymoon, and how in the dimmed cabin I looked out of my window and saw lights, in small glimmering webs, on the placeless darkness miles below. I pointed them out to Rachel. I wanted to say something about these creaturely cosmic glows, which made me feel, I wanted to say, as if we had been removed by translation into another world.

This sky serves the same purpose as another one near the end of the novel in which “a single cavaliering cloud trailed a tattered blue cloak of rain” and to which a “tantalizing metaphysical significance” attaches, offering Hans “a sanctuary: for where else, outside of reverie’s holy space, was I to find it?” Where else indeed? These are tough times for Anglo-American liberals. All we’ve got left to believe in is ourselves.

In Netherland, only one’s own subjectivity is really authentic, and only the personal offers this possibility of transcendence, this “translation into another world.” Which is why personal things are so relentlessly aestheticised: this is how their importance is signified, and their depth. The world is covered in language. Lip service is paid to the sanctity of mystery: