Изменить стиль страницы

Estribo: metal stirrup of the picador; also the ridge of wood about eighteen inches above the ground which runs around the inside of the barrera which aids the bullfighters in vaulting the wooden fence.

Extraño: sudden movement to one side or the other made by either bull or man.

F

Facultades: physical abilities or assets in the man; in the bull preserving his facultades is called keeping his qualities intact in spite of punishment.

Facultativo:Parte Facultativo: official diagnosis to be sent to the President of the fights of a bullfighter's wound or wounds dictated by the surgeon in charge in the infirmary after he has treated or operated on the man.

Faena: the sum of the work done by the matador with the muleta in the final third of the bullfight; it also means any work carried out; a faena de campo being any of the operations of bull raising.

Faja: sash worn around the waist as a belt.

Falsa: false, incorrect, phoney. Salidas en falsa are attempts to place the banderillas in which the man passes the bull's head without deciding to place the sticks either because the bull has not charged, in which case the man's action is correct, or because the man simply had made an error in lack of decision. They are sometimes made, very gracefully, simply to show the matador's judgment of distance

Farol: pass with the cape which commences as a veronica with the cape held in both hands, but as the bull passes the man the cape is swung around the man's head and behind his back as he turns with the bull following the swing of the cape.

Farpa: long, heavy banderilla used by Portuguese bullfighters who place them on horseback.

Fenómeno: a phenomenon; originally used to designate a young matador who showed exceptional aptitudes for his profession, it now is principally used as a sarcasm to describe a bullfighter who is advanced by publicity faster than his experience and aptitudes warrant.

Fiera: wild beast; slang for the bull. Also slang for loose woman as we would say bitch.

Fiesta: holiday time or time of enjoyment; Fiesta de los toros: the bullfight. Fiesta nacional: bullfight; used in a sneering way by writers opposed to the corrida as a symbol of Spain's backwardness as a European nation.

Fijar: to cut short the bull's running and fix him in a certain place.

Filigranas: fancy business done with the bull; or artistic refinements of any pass or act in bullfighting.

Flaco:toro flaco: bull that is lean, flaccid or hollow. Not well filled in.

Flojo: weak, so-so, unconvincing, spiritless.

Franco: noble bull easy to work with.

Frenar: to put on the brakes; bull which slows suddenly when passing the man to stop and gore instead of pursuing his normal course; one of the most dangerous bulls to work with as he appears to be going to pass and gives no previous indication of his intention of braking.

Frente par detrás: pass with the cape in which the man's back is turned toward the bull but his body covered with the cape which is extended to one side by both arms. It is really a form of the veronica performed with the back toward the bull.

Fresco: calmly, shamelessly, cynical.

Fuera: get away! Get out! Get the hell out! Depending on the degree of vehemence with which it is shouted.

G

Gachis: tarts about town.

Gacho: horns that point down.

Galleando: the man with the cape on his back as though he were wearing it looks back over his shoulder toward the bull and moving in a series of zig-zags, feints, and dodgings causes the bull to follow the turns and swings of the lower part of the cape.

Gallo: fighting cock; the professional name of the great Gomez family of gypsy bullfighters.

Ganadería: ranch where fighting bulls are raised; all the bulls, cows, calves and steers on such a ranch.

Ganadero: breeder of fighting bulls.

Ganar terreno: bull which forces the man to give ground each time he charges thus gaining it for himself.

Garrocha: synonym for the pike or pic used by the picador; a vaulting pole used for leaping over the bull in old-time fights.

Gente: people; gente coletudo or the pigtailed citizenry refers to the bullfighters.

Ginete: horseman, picador; buen ginete: a good rider.

Golletazo: sword thrust in the side of the neck of the bull which goes into the lung causing death almost at once from choking hemorrhage; used to assassinate bulls by panic-stricken matadors who are afraid to approach the horns; this estocade is only justified on bulls that have received one or more proper estocades or attempts and which defend themselves so well, refusing to uncover the space where they should be killed between the shoulders, tossing the muleta out of the man's hand as he comes in and refusing to charge, that the man has no other choice than to attempt a golletazo.

Gótico: gothic; un niño gótico in bullfighting is a conceited boy fond of striking gothic architectural attitudes.

Gracia: grace and elegance of manner while undergoing danger; gracia gitana: gypsy grace.

Grado: the balcony or covered seats in a bull ring above the open seats or tendidos and the covered boxes or palcos.

Grotesca: grotesque; the opposite of graceful.

Guardia: municipal policeman; not taken seriously even by himself. Guardia Civil: national police, are taken very seriously; armed with sabres and 7 mm. caliber mauser carbines they are, or were, a model of ruthless, disciplined constabulary.