Изменить стиль страницы

L

Ladeada: to one side; especially refers to an estocade.

Lances: any formalized passes made by the cape.

Largas: a pass to draw the bull toward and then send him away from the man made with the cape fully extended and held at extremity by one hand.

Lazar: to lasso; or use the lariat or riata of the American west to catch cattle or the lazo with a weight on one end used in South America.

Levantado: first stage of the bull on entering the ring when he tries to sweep everything out of the ring without concentrating his charges.

Liar: to furl with a twist of the left wrist the cloth of the muleta over the stick which supports it before profiling on going in to kill with the sword.

Librar: to free; librar la acometida: to free himself from the unsuspected charge either by foot-work or by an improvised pass with muleta or cape.

Libre de cacho: anything performed with the bull out of range of his horns; either from a distance or after the horn has passed; means literally free from the possibility of being caught.

Lidia: the fight; toro de lidia: fighting bull. Also the name of the most famous and oldest bullfight weekly.

Lidiador: one who fights bulls.

Ligereza: agility; one of the three qualities necessary to be a matador according to the great Francisco Montes; the three being agility or lightness on the feet, valor, and a perfect knowledge of his profession.

Llegar: to arrive; the bull is said to llegar when he actually reaches the horse with his horn in spite of the picador's opposition.

Lleno: a full house or sell-out; every seat in the ring occupied.

M

Macheteo: chopping as with a cane knife or machete; macheteo por la cara is a series of chopping strokes from side to side with the muleta, with the man retreating by footwork if the bull charges, designed to tire the bull's neck muscles and prepare him for killing. It is the simplest and safest way to tire a bull with the muleta and employed by bullfighters who do not desire to take any risks or to attempt anything difficult.

Macho: male, masculine, abundantly endowed with male reproductive organs; torero macho: bullfighter whose work is on a basis of courage rather than perfected technique and style, although the style may come later.

Maestro: a master at anything; as a matador might be addressed by his peones. Has come to be used sarcastically, in Madrid especially. You address any one as maestro to whom you wish to show the minimum of respect.

Maldito or Maldita: damned; cursed as in speaking to a bull, "Damned be the cow that dropped you!"

Maleante: crook or cheap criminal; the type of maleante encountered most often going to or leaving the bullfight is the pickpocket or carterista; literally pocketbooker. These citizens are numerous, tolerated, in the sense that the police in Madrid have lists of them all and if you were robbed and saw the pickpocket they will have several hundred of them called in off the streets or from their homes and paraded for you; and extremely skillful. The way to avoid them is never to ride on a street car or the subway for that is where they work most easily. They have one good quality — they do not destroy your personal papers or passports or keep them as other pickpockets would do, but after taking the money drop the pocketbook with the papers it contains into a mail-box either in a tobacco store or in one of those ambulatory boxes attached to tramways. The pocket-book will then be obtainable at the general post office. From my own and my friends' experiences at being pickpocketed in Spain I should say that in their own walk of life these gentry combine the same qualities that Montes listed as indispensable to a bullfighter — lightness, valor, and a perfect knowledge of their profession.

Maleta: literally valise; is slang for a bad or cheap bullfighter.

Malo: bad, imperfect, defective, unhealthy, vicious, disagreeable, obnoxious, lousy, rotten, filthy, stinking, putrid, crooked, sonfabitching, etc., depending on the circumstances. Toro malo: bull having these attributes and other inherent defects such as a tendency to jump the barrera into the crowd; to run at the sight of a cape, etc.

Mamarracho: insult shouted at deficient bullfighter; American would be awkward bum, stumble bum, flat-footed tramp or yellow bastard.

Mancornar: bull-dogging or throwing a calf by twisting the horns by hand at the same time throwing the weight of the man's body on them.

Mandar: to command or order; in bullfighting to make the bull obey the cloth; to dominate him with it.

Manejable: manageable; bull possible to work with.

Mano: hand; mano bajo: with the hand low; the proper way to move the cape in the veronica. Alanos also refers to the feet of the bull.

Mansedumbre: slow oxlike peacefulness in a bull.

Manso: tame, mild and unwarlike; a bull which does not have the fighting blood is manso as are also the steers called cabestros when they are trained.

Manzanilla: natural light dry sherry wine which has not been fortified by adding more than its natural alcohol. Much drunk in Andalucia and by all connected with bullfights. It is ordered in chatos or short glasses and is usually served with a tapa or bit of food of some sort such as an olive and anchovy, a sardine, piece of tuna fish and red sweet pepper, or a slice of smoked ham. One chato lightens the spirits, three or four make you feel rather good, but if you eat the tapas as you drink, a dozen of them will not make you drunk. Manzanilla also means camomile, but if you remember to ask for a chato of manzanilla there is no danger that you will be served camomile tea.

Marear: to make seasick; to make the bull dizzy by turning him from side to side by flopping a cape on each side of his head or turn him round and round. This is done to get him to his knees after he has received an inconclusive estocade and is ugly to watch and dishonorable to perform.

Maricón: a sodomite, nance, queen, fairy, fag, etc. They have these in Spain too, but I only know of two of them among the forty-some matadors de toros. This is no guaranty that those interested parties who are continually proving that Leonardo da Vinci, Shakespeare, etc., were fags would not be able to find more. Of the two, one is almost pathologically miserly, is lacking in valor but is very skillful and delicate with the cape, a sort of exterior decorator of bullfighting, and the other has a reputation for great valor and awkwardness and has been unable to save a peseta. In bullfighting circles the word is used as a term of opprobrium or ridicule or as an insult. There are many very, very funny Spanish fairy stories.