— Нет, с чего меня называли ненормальным? — искренне удивился Галиган, глядя вслед исчезающей с глаз пары.

— Н-да, — согласился подошедший Гарт, в недоумении почесывая затылок. — Я одно не понял: мы уходим, убегаем или остаемся и устраиваем пробежку по лесу?

— Собираемся, — заверил Лексинант. — Пока молодые разбираются меж собой, есть время просмотреть оружие и приготовить необходимое.

— Ты идешь с нами?

— Конечно. Наследницу Де Ли я не оставлю.

— Де Ли?! — воскликнул Галиган. Уставился на Лексинанта, ткнул в сторону, где уже не было видно девушки. — А?

Гарт просто разинул рот и побелел:

— Де Ли? Молодые?…

— Исвильда Де Ли, та ведьма на которой женился Оррик, — снисходительно пояснил Лебрент.

— А?.. О-ооо… А ничего, похорошела его женушка за время пути, — хохотнул в растерянности. — Что с людьми медовый месяц делает?

И пошел к телегам на негнущихся ногах, вспомнив, как кинул нож в девушку. А что если б он попал?…О-ооо!

Две могилы было бы.

Нет, три. Сначала б Даган своего друга закопал и лично могилку утрамбовал.

Оррик еще с того дня как с Лемзи в замке Де Ли побывал как лихорадку подцепил. А Гарт недоумевал все, чего того мает? Вот она, болезнь-то, лихо скачет по лесу в неизвестном направлении.

Мужчина нервно похохатывал, перекладывая оружие, перебирая плащи и не понимал что делает. Та карга что сидела за столом на кухне в замке Верфул никак не сочеталась с пажом, как паж не сходился с покойной наследницей Де Ли, что говорили, мало изнасиловали, так еще и зверски зарезали. Но труп ожил и получил дар менять обличие, превращаясь то в старую ведьму, то в мальчика, то в благородную дворянку и жену Орри.

В голове Гарта все перепуталось и он уже не мечтал распутать и тем более понять, но пережить и выжить после столь стихийных событий в своей жизни и жизни друга надеялся.

Оррику надоело скакать по лесу как зайцу, подвергая опасности девушку, которая не ведала, что творит. Он в прыжке перехватил ее и прижал к себе, оберегая от ушиба при падении. Пара покатилась в заросли лопухов.

— Жива? — с беспокойством ощупал девушку, заглянул в глаза.

— Ты… я… — всхлипнула та, виновато глядя на него.

— Ты и я, — кивнул. — Что на тебя нашло?

У Исвильды слов не было и страшно до одури, что он догнал ее лишь для того, чтоб сказать все что думает о ее гадком поступке, об обмане.

— Что с тобой, любовь моя? — погладил нежно по щеке.

— Я… обманула, женила тебя на себе.

Оррик понял, в чем дело и заулыбался: глупая… милая…

— Девочка моя, — потянулся губами к ее лицу, вдыхая дурманящий запах ее теплой кожи.

— Я та ведьма, что ты возненавидел с самого начала! — он не понимает?

— Вот уж, действительно, колдунья, — вытащил запутавшийся в ее волосах листик и нахмурился, вспомнив день венчания, свое поведение. Н-да, ничего свадебка была и новобрачный из него вышел "на славу"…

— Почему ты не сказала мне, кто ты?

— Я не была уверена, что ты помнишь меня.

Оррик согласно кивнул, но взгляд с грустью говорил об обратном и винил: как ты могла так думать?

— А маскарад? От кого ты скрывалась?

— От людей и от холода, мессир, — призналась.

Оррик понял и тут же сообразил, какой опасности подвергалось это невинное создание, в одиночку бродя по лесам. Ее тысячу раз могли обесчестить, убить. Она могла умереть от голода или попасть в зубы хищников, замерзнуть.

Но она выжила и сохранила себя, нацепив жуткую маску ведьмы.

— Ты умница, — улыбнулся он, оценив ее способ собственной защиты.

— Ты не сердишься? — не поверила девушка.

Оррик лишь головой мотнул, с восхищением и любовью разглядывая сокровище, что наградило его собой.

— Я обманула тебя, — напомнила.

Он согласно кивнул, не сводя с нее нежного взгляда.

— Я женила тебя силой.

Он опять кивнул, подтверждая.

— Я трусиха и предательница, — выдала свой самый тяжкий грех. — Я сбежала тогда, бросила замок, когда в нем убивали слуг и моих родителей!

Взгляд Орика наполнился печалью и сопереживанием, но ни тени упрека или презрения в нем не появилось:

— Ты правильно сделала…

— Нет, я не должна была слушать маму и убегать!…

— Должна. Ради нее. Перестань винить себя. Не в чем. Да и я не священник, чтобы отпускать надуманные грехи.

— Я совершила ужасные проступки!

— Мне все равно. Даже если б ты оказалась самой последней закостеневшей грешницей, даже если б перебила все королевство и сожгла гроб Господень. Я не судья — я твой муж.

— Ты прощаешь меня? — она не верила и растерялась от его великодушия.

— За все разом, — кивнул с улыбкой: глупенькая, какая же ты глупенькая, девочка моя. — За все прошлые и будущие грехи. И заранее дарую тебе индульгенцию, навечно, чтобы ты не совершила.

— Ты?… — ее ладонь прикоснулась к его щеке, чтоб удостовериться — он из плоти и крови, хоть и Бог, хоть и необычайно благородный ангел. — Ты, правда, не сердишься на меня? — пальцы сами зарылись в волосах мужчины. — Почему?

Оррик улыбнулся и накрыл ее губы своими губами, посчитав это лучшим ответом на все прошлые и последующие вопросы.

Конечно, безумие заниматься любовью в лесу, где неизвестно кто рыщет, но как иначе заверить себя, что все происходящее не сон и эта малышка принадлежит ему, любит его, желает настолько, что обманом женила на себе.

Его! Оррика Даган! Душа смеялась от радости, а сердце вторило гулким стуком влюбленной и порабощенной этой изумительной женщиной, кровью.

Нет, отказать себе в удовольствии Оррик не мог и уж тем более не мог отказать в удовольствии ей, воздать лаской и нежностью за сметливость ума и сохраненную наивность.

Глава 17

Явился Симон. Стражники поменяли колесо и теперь маялись от безделья.

Гарт замучился ждать. Лежал на сундуках, свесив ноги с телеги, и считал облака, чувствуя, что начинает закипать от нетерпения.

— Он что ее до границы с Византией погнал? — прошипел, недоумевая, что можно делать в лесу целый час? — Сходить что ли за ними?

— Угу, — рассмеялся Галиган. — В зубы хочешь? Сходи.

Гарт глянул на него недобро, понял о чем тот подумал, и неучтиво постучал себя полбу:

— По себе не суди. Оррик не станет тратить время на ерунду…

— На ерунду — нет, — хмыкнул Лебрент, с насмешкой покосившись на мужчину.

— Если она не весьма привлекательная, — поддержал его Галиган, очертив в воздухе силуэт песочных часов, намекая. Гарт нахмурился:

— Черте что у вас в голове, милорд.

— Всего лишь то, что положено жениху.

— То, что положено иметь жениху — у него в штанах, а я о голове говорю!

— Фи, грубиян, — поморщился Даган. — Речь о любви.

— Великом чуде Господнем, — согласно кивнул Лебрент.

Собрались тут менестрели, тьфу! Ноги уносить надо, о том куда и как думать, а они о любви. Фу, ты, Боже мой!

Хотя…

Нет, ну спору нет, наследница Де Ли, очень даже, — провел в воздухе ладонью, копируя Галиган и представляя жену Орри, опомнился, заметив насмешливые взгляды мужчин.

— Оррик вразумляет ее! — выпалил упрямо.

— Угу. Час! — хохотнул Галиган.

— Завидую, — рассмеялся Лексинант, хитро прищурившись.

— Да ну вас! — разозлился не известно на что мужчина, спрыгнул с телеги и пошел в лес. Заорал, вспугивая мошкару и птиц. — Оррик!!

— Перестань блажить, — посоветовали за спиной.

Гарт обернулся и увидел потерянного друга, который, не таясь, обнимал девушку.

— Собрался? — спросил, как ни в чем не бывало.

— За то время, что ты отсутствовал, можно было королевскую армию собрать!

— Мы, правда, уходим? — посмотрела на супруга Исвильда. — Это неправильно, Оррик, мы должны помочь Галиган…

— Никому мы ничего не должны, — пошел, ведя ее за руку к телегам.

— Почему тогда ты согласился сопровождать его?