— Ждете нападения?
— И не одного, — кивнул хмуро, натянул перчатки и пообещал. — Если получится, поговорим. А сейчас не досуг, милорд Галиган рвет и мечет. Слышите?
Со двора доносился злобный крик герцога Даган, который не знал, как заставить людей шевелиться быстрей.
— Новобрачный опаздывает к невесте, — с загадочной улыбкой пояснил Лексинант, лукаво глянув на Орри. Это ему не понравилось, как не нравилась манера стражника насмешничать, хоть и чувствовалась за всем особа неслабая, умная и властная, поэтому Даган честно предупредил:
— Мне не нравиться когда со мной играют.
— С тобой? Нет. С тобой уже нет, — и пошел во двор, заметив приближающуюся Исвильду, дав Оррику пищу для глубоких размышлений.
— Гарт ты выслал отряд вперед?
— Да, четверых. Минут десять как ушли.
— Монахам заплатили?
— Да! Вчера еще! И за постой и за уход за раненными! Мы едем или нет?! — заорал Галиган на брата, склоняясь над ним с лошади.
— Сильно спешишь?
— Как ни странно! Я в отличие от тебя не привык, когда меня ждут дамы!
— Смотря, какие дамы, — проверяя подпругу лошади Исвильды, пробурчал Оррик.
— Нет, смотря где, — вставил свое слово Гарт.
— Мы опаздываем! — опять принялся кричать Галиган.
— Нагоним, не переживай, — подсадил девушку в седло Даган. И вспрыгнул на своего коня. — Не переживай братец, Бог даст, дождется и обвенчаетесь, а нет… Может оно и к лучшему? — направил лошадь к выходу.
— Судя по-твоему замечанию, тебя невеста не порадовала.
Оррик хмуро глянул на него.
— У меня нет невесты.
— Жена.
— Дай Бог тебе такую жену, — по доброте душевной пожелал Гарт.
— Жена у меня одна, — Орри покосился на Исвильду: `хоть и невенчанная'. — Если б не твои повозки с добром, мы бы ехали быстрей.
— Они не мешают.
— Да? — прищурился и крикнул, приказывая отряду. — Ходу!!
Кони начали набирать скорость, телеги загремели, рискуя развалиться.
Глава 16
Через пару часов тряски одна из телег потеряла колесо. Пришлось притормозить, чему Исвильда была рада. Может утренний стресс, может ночь любви, плачевно сказывались на ее здоровье. Девушка измучилась в седле и готова была возненавидеть лошадей и дороги.
— Что будем делать? — расстроился Галиган.
— Даниэлла дождется вас, милорд, — положила ему руку на плечо Исвильда, успокаивая. Тот с благодарностью за пониманием глянул на нее, но было видно, уверенности девушки не разделяет.
Оррику была неприятна благосклонность Исвильды к Галиган, но имел ли он права ревновать ее?
— Симон, возьми еще двоих, и скачите в деревню, раздобудьте колесо, — приказал стражникам. — Керри, Том и вы, — ткнул рукой в близнецов. — Займите оборону.
Мужчины пошли к кустам у дороги, а Симон с товарищами поскакали в деревню.
Галиган затосковал, пристроившись на край телеги. Исвильда принялась его успокаивать, а Оррик и Гарт косились на них и поглядывали округ. Лебрент развалился в траве, хитро щурясь на занятную четверку.
Оррик не в силах слушать, как Исвильда ласково разговаривает с братом, сел рядом с Лексинантом и требовательно уставился на него.
— С чего Боз желать смерти Исы?
— Покоя это не дает? — усмехнулся мужчина.
— Не только.
— Но это больше. Отца ты своего знаешь, поэтому принял предостережение.
— Боз жесткий человек.
— Нет, Орри, Боз ненормальный.
— Фелигор.
— Не-ет, — улыбнулся Лебрент. — Я три года смотрю на семейство Даган и точно знаю, что из вас четверых ненормален один — Боз. А Фелигор потерпевший. Он не человек — трава.
— Ерунда. Три месяца назад он был вполне вменяем. Но с рождения странный…
— Если при тебе убьют мать, скинув вместе с тобой со стен, ты, думаю, тоже после будешь «странным».
— Она спрыгнула сама.
— Да ты что? — взгляд мужчины стал острым и раздраженным. — Хельга была абсолютно нормальной.
— Ты знал мать Фелигора и Галиган? — удивился и заинтересовался Оррик. — Мою тоже знал?
Мужчина лег на спину и уставился в небо:
— Тебя когда-нибудь удивляло, что твоя мать, как и мать твоих сводных братьев умерла? Что ни один родственник покойниц не навестил ее детей? Что Боз так и не женился? А дед твой видеть его не хотел?
— Фелигор рос странным, Галиган слабым, Боз было не до женитьбы.
— Ерунда. Самое разумное было бы завести жену и дать мальчикам женское тепло и заботу.
— Возможно, не нашлась достаточно богатая и знатная женщина. Отец привередлив.
— О, да! — с желчью рассмеялся мужчина.
— Ты зол на него, — догадался мужчина.
— Нет. То, что я к нему испытываю далеко от злости как небо от земли.
— Тогда в чем дело? Я не пойму тебя, а если я не понимаю человека, начинаю его опасаться.
— Только не меня.
— Может мне поблагодарить тебя за загадки?… Или не мудрствовать — выпытать ответы?
— Не тот ты человек, чтобы пытать, — усмехнулся Лексинант. И тут к неудовольствию Оррика беседу прервали — свистнул дозорный, упреждая о приближении людей. Мужчины вскочили и направились к дороге, уставились вдаль, ожидая, когда из-за пригорка кто-то появиться. К ним подошла Исвильда и Галиган.
— Приготовиться, — на всякий случай скомандовал стражникам Оррик. Гарт взял два арбалета, один кинул другу.
— Что случилось? — нахмурился Галиган.
— Пока ничего, — бросил Оррик больше Исвильде, которая с беспокойством поглядывала на него, чем брату.
Послышался нарастающий звук мерного стука лошадиных копыт, и вскоре показались три всадника.
— Мелинро? — удивился Галиган, узнав одного.
Исвильда качнулась побледнев. Оррик обнял ее, придерживая, с беспокойством заглянул в глаза — они не видели его, а были устремлены на всадников. Видно девушка тоже кого-то узнала и, судя по ее виду, знакомый не был другом.
— Я рядом, — предупредил на всякий случай. Исвильда вздрогнув, затравлено покосилась на него.
— Это Мелинро, наемник отца. Он уехал вместе с ним, — пояснил Галиган, несколько удивляясь его появлению.
— Ничего подобного. Это брат Миррона и с Даган он не уезжал, — процедил Лебрент. Оррик нахмурился: нечисто дело.
— Ты в порядке? — мягко спросил девушку Оррик. Та кивнула, хоть и еле стояла на ногах. Взгляд был прикован к лицу всадника по имени Мелинро и выражал он страх и ненависть, презрение и растерянность. — Знаешь его?
Исвильда открыла рот и закрыла. Уверенности не было. События последних лет начисто смыли из памяти лица наемников, что напали на замок Ли в то утро, да и не рассматривала она их, в панике сбегая прочь. Она хотела забыть — она забывала, и все же это лицо, именно это с длинным носом, хищным прищуром темных глаз показалось знакомым.
…Мать бегом тащила ее прочь мимо дерущихся мужчин. Девушка в ужасе смотрела на окровавленные тела, визжащих в лапах насильников служанок, не понимая спросонья, где находится, ее ли это родной дом или кошмарный сон, в котором она до сих пор.
Они вылетели во двор и Исвильда на минуту замерла, окаменев от страшной картины что открылась ей: полный двор сражающихся людей, мертвые слуги, граф Куртунуа, царапающий землю в попытке подняться, его страшный, полный ненависти взгляд, отец, отбивающий атаку трех мужчин, и предательский удар мечом ему в спину.
— Нет!! — закричала в ужасе. Наемник повернул к ней голову….
Это был он. Теперь, когда мужчина оказался совсем близко, она могла поклясться — это был он.
Девушка дернулась, скидывая руку Оррика, гордо выпрямилась и сжала рукоять кортика. Даган понял, что перед Исвильдой враг и принял его своим врагом. Лицо закаменело, взгляд стал жестким до жестокости. Даган направился к всадникам, что спешились в паре метров от эскорта.
— Приветствую вас, милорд Даган, — Мелинро учтиво поклонился Галиган. — Я послан по поручению вашего батюшки за одним из слуг, милорд. За парнем, — ткнул в сторону Исвильды.