Галиган нахмурился, не понимая, откуда отцу известно о паже и зачем тот ему понадобился.

— За каким парнем? — встал перед Мелинро Орри.

— Мессир Оррик? Приветствую вас, — чуть кивнул в знак приветствия и ему. — За тем пажом, — опять указал на Исвильду.

— Исай Губерт человек герцога Филиппа Лавсли.

— Да, да. Милорд Лавсли, как раз находиться вместе с вашим отцом и требует своего слугу. Он обеспокоен, что тот задерживается и желает его видеть. Милорд Даган предположил, что он направляется с эскортом милорда Галиган, и приказал мне привезти мальчика милорду Филиппу.

— Видно господин очень дорожит своим слугой, раз направил вас, а не своих людей за ним.

— Отчего же? Вот люди Лавсли, — указал на своих товарищей.

— Сэр Ховсли, — кивнул один, тот, что повыше.

— Сэр Тейлистон, — кивнул второй.

— Я всего лишь сопровождаю их, чтобы не было недоразумений, — пояснил Мелинро с милейшей улыбкой невинного существа. Бесхитростная физиономия, открытый взгляд темных глаз — ангел воплоти!

Галиган переглянулся с Исвильдой и понял, что та подумала тоже, что и он: ловушка.

И без раздумий вытащил меч:

— Меж нами нет мальчиков, — процедил зло.

— Как же? Мессир Губерт? — уставился на девушку Мелинро.

— Вам сказали достаточно ясно, — закрыл ему обзор Оррик.

— Мессир Губерт идите сюда, — приказал Ховсли.

— Я вас не знаю! — заявила девушка, глухим от напряжения голосом.

— Вот как? Очень странно! — воскликнул Мелинро.

— Отнюдь. Мессир Губерт едет с нами и доедет так же, с нами. Так и передайте Даган, — объявил Оррик.

— Господа будут гневаться, — предупредил Ховсли, с угрозой в голосе.

— Плевать! — отрезал Оррик.

Мелинро оглядел напряженные лица мужчин, оценил настрой Галиган и стражников с арбалетами на изготовку и протянул.

— Ну-уу… Не драться же мне с вами? Будь по-вашему. Однако, предупреждаю, гнев господ целиком ляжет на вас.

— Плевать! — повторил Оррик, взглядом поторапливая мужчин убраться.

Мелинро, окинул его недовольным взглядом и развернул лошадь:

— Я так и передам милорду Даган.

Мужчины поскакали обратно, Оррик вернулся к товарищам, махнув рукой воинам — отбой.

— Ты отпустишь их? — Не поверил Галиган.

— А нужно пустить на рагу? — делано удивился мужчина. Выбил меч из руки брата и схватил мужчину за грудки, при этом бодро улыбнувшись Исвильде: все хорошо, милая! Потащил Галиган к обочине, впечатал в дерево.

Исвильда попыталась заступиться за друга, но путь ей преградил Гарт, закрывая картину спокойной родственной разборки своей грудью. Заморгал глазом, кривя лицо:

— Что-то попало в глаз, не посмотрите?

— Отойдите!

Рядом с Гартом встал Лебрент:

— Не стоит мешать разговору братьев.

— Разговору? Драке! — указала на Даганов, что что-то шипели друг другу в лица, пихаясь.

— Беседа несколько перешла русло мирного взаимопонимания. Не стоит обращать внимания, — мило улыбнулся ей Лексинант. — Пойдемте со мной, мессир Губерт, я покажу вам цветущую акацию. Чудо, замечу вам, в это-то время года.

Очень ласково, но твердо, взял девушку за руку.

— Да, да, идите, — закивал Гарт.

— Что ты знаешь, ну? — шипел Оррик.

— О чем?!

— О Губерте! О Мелинро!

— Ненормальный! Отпусти меня! — потребовал Галиган, пытаясь вырваться из хватки брата. Тщетно.

— Только после того, как все расскажешь!

— Мне нечего рассказывать!!

— Зачем Боз мальчик?!

— Понятия не имею!!

— Не лги мне!

— Отстань!!

Орри надоело упрямство брата. Он легонько въехал ему в живот коленом и придержал тело от падения:

— Повторяю: зачем отцу Иса?

— Пошел вон! — прохрипел Галиган.

— Не правильный ответ.

Тычок в бок кулаком:

— За-че-ем?

— Не знаю!

— Ложь, братец.

Оррик встряхнул упрямца:

— У меня проблемы с терпением, Галиган, — посетовал, предупреждая.

Исвильда подчинилась Лексинанту и пошла с ним в конец обоза, но, обернувшись, заметила, как согнуло от удара в живот Галиган, и вырвала руку. Рванула к другу на помощь.

— Оррик, перестань, сейчас же!! Умоляю! Ему больно!

Подлетела к мужчине, стукнула кулачком по широкой спине.

Оррик вздохнул, с упреком глянув на Гарта и Лебрента, и выпустил Даган, толкнув его на землю.

— Все, все, — заверил девушку. Но как только Галиган начал подниматься, сделал подсечку, отправляя его обратно и при этом, как ни в чем не бывало, смотрел на Исвильду:

— Ты причиняешь ему боль!

— Пока нет, — заверил. Взгляд был полусонным, спокойным… как море перед штормом.

Исвильда поняла, что Оррик упрямец, каких мало и если что задумал — не отступит.

Галиган, поглядывающий на них с упреком и обидой, уже не мечтал встать — живот скрутило так, что не разогнуться.

— Посмотри, что ты наделал. Он же твой брат.

— А вам кто? — в зрачках Оррика зажглись злые огоньки ревности и непонимания: какого черта, она заступается за него?

— Как ты можешь? — расстроилась Исвильда, не ожидавшая от него подобной жестокости. Обвинение и упрек даже в тихом, мягком исполнении оставались упреком и обвинением. — Он мой друг, — сказала тихо, с печалью глядя в глаза любимого. — Единственный за многие годы. Он заступился за меня и сейчас готов молчать и терпеть твои нападки, но не выдать.

Оррик дрогнул, взгляд стал виноватым и смущенным:

— Отчего же он вас спас?

— Не надо, — попросил Галиган.

Исвильда и сама понимала, что Орри не стоит знать, что его отец приговорил ее к смерти. Еще меньше ей хотелось признаваться ему в том, что она та ненавистная ведьма, что была навязана ему Боз в жены, что сама потребовала этого.

Скажи, и конец. Орри не простит ее.

— Не спрашивайте мессир, — опустила голову.

Оррик посмел бы пытать брата, но ее и словом задеть не мог.

— Хорошо, — сказал после минутного молчания. — Прощайтесь с другом. Теперь вы пойдете разными дорогами.

Девушка растерялась и забеспокоилась:

— Почему?

— Что ты задумал, Орри? — встревожился и Галиган.

— Потому что кому-то не терпится отправить вашу душу на небеса, чего я позволить не могу и не позволю, — ответил девушке, проигнорировав реплику брата.

— И что ты хочешь? Ехать отдельно? — догадался герцог. — Глупо, Орри.

— Еще глупее следовать с вами и как мишень выставлять… — «ее» — хотел сказать. Указывая на Исвильду, но вовремя опомнился. — Решено, — отрезал. Развернулся, чтоб пойти и отдать распоряжения Гарту, собрать нужное.

Галиган с тоской посмотрел на девушку. Их взгляды встретились и оба поняли, что думают одно и то же: приговор Боз обжалованию не подлежит. Пока он жив, он будет искать ее и все равно уберет.

— Я уйду одна, — прошептала решаясь.

— Не смейте! — услышав, дернулся Оррик. — Даже не думайте о подобном! — предостерег, испугавшись, что она так и сделает. — Я буду рядом, все будет хорошо…

— Безумие, — качнул головой Галиган.

— Вас убьют, — подтвердила Исвильда. Оррик ласково улыбнулся ей.

— Это не имеет значения.

— Ты не понимаешь, с кем играешь, — сказал Галиган. Исвильда без сил опустилась на траву, осознавая, что у нее нет выхода, как признаться во лжи Оррику и быть отвергнутой. Почему в жизни несчастливых дней больше, чем счастливых? Почему счастью отмерян миг, а несчастью век?

— Так объясни! — потребовал Даган у брата.

— Ты идешь против отца, — решился Галиган, не оставляя Исвильде шанса скрыть ложь.

— Против… отца?!

Откуда, черт возьми, Боз иметь претензии к Де Ли, преследовать Исвильду?! Неужели он имеет отношение к той трагедии? Невозможно!

Но в голове как вспышка молнии — разговор трехлетней давности…

— Мне нужно уехать отец, а за дедом нужен присмотр. Он совсем плох.

Боз смотрел в окно своей залы и словно не слышал сына. Он видел его впервые за пять лет, но даже не удосужился спросить: "когда вернулся", не то, что обнять, пригласить за стол.