Достал пистолет и понес его через кухню, держа двумя пальцами за предохранительную скобу. На заднем дворе он опустил его в мусорный ящик, прикрыв сверху размокшими газетами и картофельными очистками, затем вернулся в дом и поднялся в свою комнату.
Там Дойл уложил дорожную сумку, поместив оружие и боеприпасы на самое дно и прикрыв их одеждой.
Надо уходить. Если О'Коннор рассказал обо всем своим, они могут, разыскивая его, прийти сюда.
ЕСЛИ он рассказал.
А ЕСЛИ НЕ РАССКАЗАЛ?
Дойл оказался ближе к Риордану, чем мог на то надеяться. Близко к Риордану, а значит, близко и к оружию.
Мэри осталась единственной его нитью.
ЕСЛИ ОНА ЗНАЕТ, ОНА ЕГО УБЬЕТ.
Он спустился по лестнице в прихожую, поглядев по пути на дыру от пули в стене.
Сняв трубку, он набрал номер телефона.
Скоро он все узнает.
Глава 72
Лондон
Пол Риордан поднял бокал, салютуя присутствующим, и, казалось, еще глубже погрузился в свое кресло. В комнате стояло приятное тепло, и ирландец расслабился под воздействием выпитого виски. Он никогда не пил лишнего, напиваться во время заключения сделки было бы и вовсе глупо, непрофессионально, а своим профессионализмом он гордился.
Он солдат. У него есть обязанности. Солдат, бизнесмен — Риордан считал себя многогранной личностью.
Мастерство военного он доказывал на протяжении последних двенадцати лет, его карьера в ИРА поднималась от новобранца до командира боевого подразделения, а эта встреча, где он является центральной фигурой, лишний раз подтверждает его деловые качества. А она одна из многих подобных встреч, которые регулярно проходили в течение последних восемнадцати месяцев.
Риордан окинул взглядом комнату, внимательно всматриваясь в каждое лицо.
Он достаточно доверял этим людям, чтобы признавать партнерами по бизнесу, но и только. Не доверяй никому — вот один из первых уроков, которые он усвоил еще до вступления в ИРА. Даже своим соратникам, считал он, нельзя доверять до конца. Поэтому и сумел пережить многих.
Доверие было роскошью, которую он не мог себе позволить.
И он знал, что чувство это взаимное. Люди типа Чанга и Вонга мыслили точно так же. Две организации возникли по разным причинам, у них были разные цели и идеалы. Риордан знал о своих компаньонах не слишком много. Да это и не больно-то его занимало. Его интересовало одно — чем они могут быть полезны друг другу.
И в данную минуту его занимал только бизнес.
— Мы не обсудили оплату, — сказал он, потягивая напиток из своего бокала.
Чанг и остальные посмотрели на него.
— За оружие, — уточнил Риордан.
— Вы не смогли бы все же назвать нам точную дату поставки? — напомнил ему Чанг.
— Я сказал — через пару дней.
— А я сказал, что это нас не устраивает, — заявил китаец. — Оружие должно быть у нас завтра.
— Вы всерьез предлагали устранить Фейгана? — поинтересовался Риордан.
Чанг кивнул.
— Рассматривайте это как часть сделки, — сказал он улыбаясь.
Риордан какое-то мгновение смотрел на него ничего не выражающим взглядом.
— У вас товар с собой? — спросил он наконец.
Чанг кивнул.
— Давайте-ка взглянем, — потребовал Риордан.
— Сначала сроки, — сказал Чанг. — Нам нужно восемьдесят стволов, предложенных вами. А те люди, которые поедут с вами, чтобы позаботиться об этом человеке, как там его зовут, вернутся со стволами. Завтра.
Риордан ничего не ответил.
— Это приемлемо для вас, мистер Риордан? — поинтересовался Во Фэн.
Ирландец медленно кивнул.
Чанг поднялся и пошел к двери, которая вела в спальню люкса.
Жестом он пригласил Риордана следовать за ним.
Черный атташе-кейс лежал на кровати. Чанг подошел к нему и стал поворачивать диски, набирая шестизначную комбинацию цифр, затем нажал замки и открыл кейс.
Риордан не смог сдержать улыбки.
— Сколько там? — поинтересовался он.
— Десять килограммов, — сказал Чанг.
— "Дурман за стволы", — улыбаясь, пробормотал Риордан.
Чанг бросил на него непонимающий взгляд.
— Это название песни, — объяснил ирландец. Он протянул руку и взял один из мешочков с кокаином. — Я не хочу, чтобы с таким количеством товара произошли какие-нибудь неприятности, — сказал он приглушенным голосом.
— Что происходило у вас с товаром прежде, к нам не имеет никакого отношения, — сказал Чанг. — И что случится с вашим курьером после ухода отсюда, нас не касается.
Риордан запихнул пакет с белым порошком обратно в кейс.
— Завтра, — сказал он жестко.
Чанг кивнул.
Глава 73
Графство Донегол. Ирландия
Темно-синий «маэстро» мчался по пустынной дороге. Дойл повернул голову к Мэри Лири.
Она не отрывала глаз от дороги, все ее внимание было сосредоточено на управлении автомобилем, который несся сквозь тьму. Высоко над ними мутная луна пыталась вырваться из объятий заволакивавших ее туч, но, если не считать света автомобильных фар, сельская местность, по которой Мэри умело вела машину, была погружена во мрак.
Дойл взглянул в боковое стекло на темные очертания деревьев, ветви которых опускались так низко, что задевали крышу автомобиля. Сучья, как костлявые пальцы, царапали краску.
Он вновь посмотрел на девушку.
Знает ли она?
Связался ли с ней О'Коннор, обнаружив пистолеты?
Дойл пытался обдумать все варианты.
Если бы она знала, наверное, уже попыталась бы его убить?
ВЕДЬ ТАК?
Он задумчиво потер подбородок и откинул голову назад.
Зачем это делать в городе, если она может убить его здесь, и тело не найдут по меньшей мере несколько дней.
Он глубоко вздохнул.
УБЕЙ ЕЕ СЕЙЧАС. ПРОСТО ПРЕДПОЛОЖИ, ЧТО ОНА ЗНАЕТ. ОПЕРЕДИ ЕЕ.
Но тогда он потеряет последнюю нить.
А если она не знает? Что тогда?
Ему было необходимо, чтобы она срочно вывела его на Риордана.
Пусть занимается своим делом — вот и все, что ему нужно.
И ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО РИОРДАН РАССКАЖЕТ ТЕБЕ, ГДЕ НАХОДЯТСЯ ЭТИ ДОЛБАНЫЕ СТВОЛЫ?
Риордан не расскажет. Мэри — БЫТЬ МОЖЕТ.
Если она не Знает, кто он такой.
ЕСЛИ.
Дойл заерзал на своем сиденье.
Он ненавидел неопределенность.
Но он узнает все лишь тогда, когда она приставит дуло пистолета к его башке.
НЕ ЛУЧШИЙ СПОСОБ ПОЛУЧИТЬ СВЕДЕНИЯ.
Он уставился на девушку.
Делать нечего — только ждать.
И ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ.
— О чем задумался?
Дойл повернул голову, когда она заговорила.
— Ты ни слова не промолвил с тех пор, как мы покинули Белфаст. Что у тебя на уме?
ТЫ БЫ МОГЛА НА ЭТО ОТВЕТИТЬ.
— Извини, — сказал он. — Я, собственно, думал о тебе.
— А можно поинтересоваться, что именно?
— Это слишком непристойно, чтобы сказать вслух, — засмеялся он.
Мэри хихикнула.
Дойл закурил.
— Я думал о том, что ты рассказала мне о своей сестре, — соврал он. — Застрелили, понимаешь, и все. У нас действительно много общего, я ведь тоже потерял брата.
— У каждого найдется грустная история, Джек, — пробормотала она. — Никто не может надеяться пройти по жизни, не испытав так или иначе боли. Просто есть боль невыносимая и есть та, которую можно терпеть.
— Слишком философская тема для столь поздней поры, — сказал он, улыбнувшись.
БОЛЬ. Дойл знал о боли все.
— Впрочем, ты права, — признал он. — Что бы ты ни делал, что бы ни говорил, в итоге это приносит боль. Если слишком привязываешься к кому-нибудь или позволяешь привязаться к тебе... — Он не договорил.
— Так было с той девушкой, о которой ты упоминал? — спросила она. — Как ее звали?
— Это не важно.
Образ Джорджи промелькнул в его мыслях.
— Когда она умерла? — поинтересовалась Мэри.
— Какая разница? Четыре года, пять лет тому назад, может, раньше.
— Как она умерла?
— Что это? Допрос, мать его?! — зло выпалил он.