— Тогда зачем взяла меня сюда сегодня ночью?
— Возможно, я пытаюсь убедить себя в том, что доверяю тебе.
ОСТОРОЖНО.
— Тогда позволь мне пойти с тобой на встречу с Риорданом, — сказал он. — Когда триада будет получать стволы, позволь быть рядом. Я пригожусь. Я постараюсь убедить Риордана.
— Я не могу взять тебя с собой, Джек, — сказала она сердито.
— Когда состоится обмен?
Она вздохнула и покачала головой.
— Мэри? — настаивал он. — Когда у них обмен? Завтра?
— Джек, и думать забудь об этом.
— Только скажи мне, где. Я отправлюсь туда. Поговорю с Риорданом. Ему вовсе не обязательно знать, что это ты сказала.
— А откуда еще ты можешь узнать, где произойдет обмен? Риордан не дурак, Джек. Он нас обоих убьет.
— Я готов рискнуть, пусть даже он убьет меня, — слукавил Дойл. — Это так много значит для меня, Мэри. И если риск необходим, чтобы доказать тебе и Риордану, — быть посему. Скажи, где состоится сделка. Я отправлюсь туда. И поговорю с Риорданом. Если он поверит мне — отлично. А нет — пусть убьет, ты здесь ни при чем. Ты вне опасности. Никто ничего не теряет.
Она изучающе смотрела на него.
— Это действительно так много для тебя значит? — спросила она спокойно.
Дойл утвердительно кивнул.
КАЖЕТСЯ, СРАБОТАЛО. ТОЛЬКО СПОКОЙНО. СПОКОЙНО.
— Так где состоится обмен?
Она набрала полную грудь воздуха, словно серьезность того, что она почти готова была сказать, требовала чистого дыхания.
Дойл, внимательно следивший за ней, увидел, как она покачала головой.
— Джек, кажется, я уже не способна трезво мыслить, — проговорила она. — Я устала. Мне нужен отдых. Так много вопросов, на которые необходимо ответить.
И Дойл сказал:
— Пересядь, я поведу.
— Есть одно местечко в миле отсюда, гостиница. Она небольшая. Можно остановиться на ночь. Отдохнуть. Утром сможем поговорить.
Дойл улыбнулся и, протянув руку, похлопал Мэри по бедру.
ВОТ ДЕРЬМО.
— Мне нужно все обдумать, — сказала она. — Ради нас обоих.
— Я понимаю, — пробормотал он.
Несколько минут спустя они подъехали к гостинице.
Терпение Дойла начинало иссякать, но он знал, что должен сдерживать себя, должен противостоять искушению выбить из нее место встречи силой.
Он взял с заднего сиденья спортивную сумку и пошел следом за Мэри к гостинице, вверх по дорожке, усаженной клумбами и безупречно ухоженными газонами.
УЖЕ ТАК БЛИЗКО.
До утра он узнает всю правду.
Глава 77
Комната оказалась маленькой, но удобной. Меблирована без излишеств, однако с достаточным комфортом. Шкаф, тумбочка для белья, кровать и пара стульев, но Дойла и Мэри в тот момент интересовала только кровать.
Она разделась и забралась под простыню, уснув почти мгновенно.
Дойл лег рядом, положив сумку возле кровати.
Он не спал — не мог себе это позволить. Он лежал, закинув руки за голову, время от времени посматривая на свое нагое тело. Иногда поглядывал на Мэри, безмятежно спавшую рядом.
Раз или два Дойл провалился в полусон. В тревожную, беспокойную дремоту на грани сознания и забытья, и в этом полуоцепенении являлись сны.
О ДЖОРДЖИ.
Он пытался растормошить себя, прогнать видение, но, как только вновь погружался в сон, грезы возвращались.
Он видел ее смеющейся.
УМИРАЮЩЕЙ.
Мысль о ее нагом теле возбудила его, и когда он открыл глаза и взгляд его упал на Мэри, он нежно погладил ее светлые волосы, не в силах враз отделить явь ото сна.
Он сел, потер глаза и взглянул на лежащую рядом женщину. Ее лицо менялось — теряя черты Джорджи и обретая облик Мэри Лири.
Мэри сонно потянулась и обвила его рукой, прижавшись к его телу. Дойл погладил ее по щеке. Она уткнулась в него лицом, и он почувствовал ее губы на своей груди — легкие поцелуи.
Кончиками пальцев она проследила контур глубокого шрама на его плече, притянула Дойла к себе, провела языком от шеи к лицу.
Дойл откликнулся, порывисто прижал ее к себе, и она ощутила, как напрягается его плоть. Она опустила руку, обхватила ее пальцами и стала мягко и быстро поглаживать.
Он втиснул колено между ее ног, дав прижаться лобком к мускулам своего бедра, и почувствовал, что она скользит по нему, почувствовал влагу между ее ног. Дыхание ее стало частым и прерывистым.
Дойл обеими руками обхватил ее ягодицы, крепче прижав к себе, а ее рука продолжала поглаживать его восставшую плоть.
Потом он обнял ее за плечи и, уложив на спину, стал целовать ее лоб, затем губы, подбородок. Она запрокинула голову назад, позволяя ему ласкать ее шею губами и языком, потом он принялся целовать ее грудь, покусывая напрягшиеся соски, стал теребить их губами и языком. От наслаждения она тихо постанывала.
Он провел языком по ее груди и животу, на миг погрузил кончик языка в пупок, потом скользнул ниже, а она вся подалась к нему, выгнув гибкое тело.
Он целовал ее еще ниже, вдыхая мускусный запах ее пола, ощущая губами плотные завитки волос. Он смаковал мягкий привкус ее влаги, языком касался напрягшегося бутона клитора. Проведя рукой по стройному бедру, он двумя пальцами осторожно проник между припухших скользких губ.
Дойл почувствовал, как напряглось ее тело, когда он стал нежно двигать пальцами, вводя и извлекая их. При этом он посасывал ее клитор, прикасаясь к нему языком, пока она не вцепилась руками в его плечи.
Он услышал, как она, задыхаясь, проговорила что-то, но слов не разобрал, потом наступил оргазм.
Дойл не сдвинулся с места, пока ее тело содрогалось, затем поцелуями проложил дорогу к ее лицу и дал ей попробовать ее же собственный вкус, принесенный им на губах и языке.
Она раздвинула ноги, направляя в себя его плоть, которая тоже искала удовлетворения.
Он глядел на Мэри, продолжая ритмично двигаться внутри нее, он стремился к наслаждению, желая, однако, чтобы это чувство длилось как можно дольше.
Она улыбалась ему и целовала его.
Дойл закрыл глаза и излился в нее.
Наконец он оторвался от Мэри, учащенно дыша. Он чувствовал, как она гладит его грудь, и снова ее пальцы касались его шрамов.
ТАК МНОГО ШРАМОВ.
— Я бы не хотела ошибиться в тебе, Джек, — сказала она спокойно, все еще поглаживая его тело.
Дойл не ответил.
— Скажи мне только одно: ты веришь, что все должно произойти именно так, а не иначе? — продолжила она.
— Я понимаю, почему ты не можешь доверять мне, — сказал он. — Я хочу лишь получить возможность доказать тебе, что мне можно верить.
Приподнявшись на локте, она посмотрела ему в глаза.
— Отец, бывало, говорил мне, что в глазах мужчины можно увидеть историю его жизни, — сказала она. — Увидеть его радость, боль. Можно понять, настоящий он или нет, по тому, как он смотрит на тебя, когда говорит или когда говоришь с ним. — Она провела указательным пальцем по его бровям. — Риордан встречается с триадами завтра на «Харленд энд Вулфф», — сказала она спокойно. — Встречи обычно проводятся там.
— Но почему на судоверфи? — спросил Дойл.
— Оружие вывозится на катере или гидропланом. Наркотики в большинстве случаев доставляются тем же путем.
Дойл кивнул.
— Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось, Джек, — продолжила она.
Он улыбнулся, взял ее лицо в ладони и легко поцеловал в губы.
— Ты будешь там? — поинтересовался он.
Мэри прикоснулась к его руке.
— Я буду с Риорданом, — сказала она.
Движение было настолько быстрым, что если бы даже она успела понять, что он делает, то помешать ему не смогла бы.
Дойл ладонью зажал ей рот, затем с дикой силой свернул ей голову набок. Раздался громкий хруст, когда сломались два шейных позвонка.
Еще секунду охотник за террористами держал ее в таком положении, затем положил на постель. Ее глаза были по-прежнему широко открыты, кожа у основания черепа тут же начала бледнеть из-за обильного внутреннего кровоизлияния: когда он сломал ей шею, порвалось несколько вен.