Изменить стиль страницы

61 To Look

BUT I had not forgotten Füsun’s treachery. It was clear that having noticed her at the Pelür, Tahir Tan was besotted with her and had persuaded Hayal Hayati and Muzaffer Bey to offer her film roles. Or, even likelier, having noticed Tahir Tan’s interest in Füsun, Hayal Hayati and Muzaffer Bey had offered her roles. After Tahir Tan had backed off, Füsun, acting like a cat that had just tipped over a bowl of milk, confessed that she had, at the very least, encouraged them.

After that night at the Huzur Restaurant in Tarabya in the summer of 1977, Füsun was banned from all the film world’s Beyoğlu haunts, and most particularly the Pelür; and her resentment of this regime, whether imposed by her husband, her father, or both, precipitated a sullen fury when I next visited.

Afterward, at the Lemon Films offices, Feridun clarified that Aunt Nesibe and Tarık Bey both had been frightened by the episode. And so not only was the Pelür off limits; for a time they’d even restricted her contacts with her neighborhood friends. She could not go out without asking her mother’s permission, as if still unmarried. Feridun tried to soften Füsun’s anger over this draconian but short-lived imprisonment by promising that he, too, would stay away from the Pelür. But it was clear to us that getting the art film under way was our only hope of restoring her spirits.

The film, however, was still in no fit state to pass the board of censors, and neither did it seem to me that Feridun could remedy the situation any time soon. In the back room, where she had now begun a painting of a seagull, Füsun revealed to me that she was perfectly and painfully aware of this fact, and I was sad for her, and yet the spectacle of her willfulness moved me to ask only rarely how her painting was going. It was only if I happened to spy her in a good mood, and thus felt certain our conversation would be of painting seagulls, that I followed her into the back.

Most of the time I would arrive to find a listless Füsun and sit down to feel her angry eyes on me. Sometimes she seemed convinced of being able to communicate in eloquent detail through looks alone, and she would fix me in a very particular way that I could only begin to decipher. Even if we’d spent four or five minutes in the back room, gazing at the painting, most of the evening would be devoted to those looks, and my efforts to make sense of them, to figure out what she thought of me, her life, and her feelings. I had once been quite disdainful of such games, but now I had given myself over to the subtleties of nonverbal communication, and before long, had become a very skilled practitioner.

As a young man, out with my friends at the cinema or sitting with them at a restaurant, in springtime on the top deck of a ferry, headed for the islands, I remember whenever one of us said, “Hey, look, those girls over there are staring at us,” while the others became eager I was suspiciously indifferent, knowing that, in fact, girls only rarely dared to glance at men in crowded places, and if they happened to come eye to eye with a man, they would look away immediately, as one might avert one’s eyes from the sun, never to cast their eyes again in that direction. During those first months after I’d begun to visit the Keskin household at suppertime, if we were all sitting at the table watching television and at some unexpected moment our eyes met, it was that very sort of aborted look Füsun gave me. It was, I thought, the way a Turkish girl might encounter a stranger in the street, and I didn’t like it. Later I began to see this as Füsun’s effort to provoke me, but at the time I was still new to the art of exchanging glances.

In the old days, even in Beyoğlu, regardless of whether her head was covered or not, a woman walking in the streets of Istanbul or wandering its shops or markets would not merely avoid the direct gaze of a man, she could hardly be seen casting her eyes in a man’s direction. On the other hand-apart from the majority who still lived by arranged marriages-I was young enough to know plenty of couples who having caught each other’s eye had proceeded to become acquainted, and eventually got married. “In the beginning we communicated with our eyes,” they’d invariably say. And even my mother insisted that before their marriage had been arranged, she and my father had first seen each other from afar at a ball attended by Atatürk, and that, having warmed to each other, they came to an understanding not by talking, but by looking. Though my father never contradicted her account, he once confided that while they had indeed both attended a ball with Atatürk, he sadly had no recollection of the sixteen-year-old in her fashionable dress and white gloves.

It was perhaps because of having spent part of my youth in America that it took me so long to understand what it meant for the sexes to come eye to eye in a world like ours, where tradition dictated that a woman should never meet or come to know a man outside her family circle. It wasn’t until my thirties, when I’d met Füsun… But when I’d discovered this reality I knew the worth of what I’d then come to understand, and how deep these currents were. The look Füsun gave me was the look women gave in the old Persian miniatures, and now to be observed in the love scenes and photoromans of the day. When I was sitting across from her at the table, my attention was not on the television but on reading the looks that beauty cast in my direction. Perhaps because she’d discovered how much pleasure I derived from the exchange and wanted to punish me, but whatever the reason, after a time, whenever our eyes met, Füsun’s eyes would dart away, as if she were some shy young girl.

At first I thought she was informing me that she had no desire to remember or to remind me of what we’d been through together, not during a family meal, and that her resentment at our having not yet made her a star burned hot as ever. I felt she had every right to such feelings. But later I came to resent such strenuous avoidance of my gaze as absurd pretense: After all our happy lovemaking, how could she represent herself as a shy virgin confronting a man she did not know? If no one was paying attention to us as we ate supper, and having given ourselves over to television, we had been moved to tears by the spectacle of lovers in some sentimental series saying their last farewells, a chance meeting of our eyes would bring me great joy, and I would have gladly acknowledged having gone there that evening just to look into her eyes. But Füsun would pretend not to notice the happiness of that moment; she would avert her gaze, and this would break my heart.

Did she realize that I was there because I could not forget how happy we’d been together, once upon a time? Eventually I came to feel that she understood from my expressions that I was immersed in such thoughts, and feelings of hurt. Or perhaps I was just imagining this.

This ambiguous realm in the cleft between the felt and the imagined was my second great discovery under Füsun’s tutelage in the intricate art of exchanging glances. Of course, staring was the only way to communicate when there were no words. Everything that was expressed, everything that was to be understood, though, was deeply rooted in an ambiguity we found entrancing. If I’d been unable to understand something Füsun had meant to say with her look, in time I would come to see that the thing the look meant to express was the look itself. There were, at first, those rare moments when a deep and powerful emotion registered on her face, and, sensing her anger, her determination, and her stormy heart, I would be thrown into confusion, feeling as if the ground had shifted beneath my feet. But later, when something on television evoked the happy memories we shared-for example, a couple kissing as we had once done-and my attempt to catch her eye was met with her looking away, and even turning her head, I would become enraged. Out of such emotion did I master the habit of staring at her insistently, stubbornly, without blinking.