Изменить стиль страницы

What mattered was not my pain, but my connection with this mysterious infinity shimmering beneath me. As the waters of the Bosphorus poured into my mouth, my throat, my ears, my nostrils, I could tell that the djinns inside me, governing equilibrium and happiness, were well pleased. A sort of sea drunkenness would overtake me as I propelled myself backward, stroke after stroke, until there was no pain in my stomach at all. I would feel a deep compassion for Füsun welling up inside me at that same moment, and this reminded me of how much anger I felt, too.

Seeing me racing backward toward a Soviet oil tanker or a City Line ferry anxiously tooting its horn, Sibel would jump up and down on the shore, frantically calling to me, but most of the time I would not hear her cries. In this habit of swimming so dangerously close to the steady procession of City Line ferries, international oil tankers, cargo ships laden down with coal, passenger boats, and barges distributing beer and Meltem to the Bosphorus restaurants, almost as a challenge to those vessels great and small, Sibel saw an unhealthy impulse and in her heart she wanted me to stop bobbing backward in the Bosphorus in front of the house, but knowing what good it did chasing away the pain, she didn’t insist. Rather, sometimes she would suggest I take myself to a secluded beach, or on windless days, when the sea was calm, to Şile Beach on the Black Sea, or else go with her to one of the empty coves beyond Beykoz, and without taking my head out of the water, I could swim as far as my thoughts would take me, with no end in sight. Later, when I had swum back to shore and lay exhausted under the sun with my eyes closed, I would entertain the hopeful thought that all serious and honorable men who happened to fall passionately in love went through the same things as I did.

Still, there was one unsettling difference: The mere passage of time brought me none of the healing it seemed to offer everyone else. Despite Sibel’s tireless encouragement during our silent nights together (when all that could be heard was the gentle putter of a barge passing in the distance), we were both daunted by the awareness that my pain would not simply ebb away. Sometimes I sought escape by willing myself to see this agony as a figment of my imagination or as proof of spiritual frailty, but to be cast in this light, as helplessly dependent on the mercy of a redeeming mother-angel-lover, was itself unbearable, so most of the time I could do nothing but continue to master the pain in the only way I knew, by swimming on my back, though I knew full well that I was deceiving myself.

During the month of September I went three times to the Merhamet Apartments, hiding each visit from Sibel and, in a way, from myself, each time lying on the bed and touching things Füsun had touched, enacting the consolatory rituals already known to my readers. I could not forget her.

42 The Melancholy of Autumn

IN THE early days of autumn, after a storm had blown in from the north, the fast-moving waters of the Bosphorus were too cold for swimming, and my melancholy had soon darkened beyond the point at which I could still hide it. Night was falling earlier each day, and all at once the shore and the back garden were carpeted with leaves; the yali apartments that served as summer homes fell empty; rowboats were pulled out of the sea, and after the first days of rain, overturned bicycles littered the suddenly empty streets, and for us a deep autumn gloom set in. With growing panic, I sensed that Sibel would soon be unable to bear my apathy or the misery that could no longer be concealed or consoled, or the consequence that I was now drinking like a fish.

By the end of October, Sibel had had her fill of the rusty water that poured from the old taps, the dankness of the ramshackle kitchen, the yalis leaks and drafty cracks, and the icy north wind. Gone were the friends who had dropped by on hot September evenings, getting drunk and giddily jumping into the sea from the dark landing, now that there was more fun to be had in the autumn in the city. Here I display the damp and broken stones of the back garden and the shells of snails that crawled over them, along with our solitary friend, the panicky lizard (now petrified), who disappeared during the rains-all represent the abandonment of yali life by the nouveaux riches with the approach of winter, and the attendant melancholy of the season.

It was clear by now that any decision to stay on in the yali with Sibel for the winter depended on my proving to her sexually that I had forgotten Füsun, but as the weather grew colder, we struggled to heat the high-ceilinged bedroom, we each grew more withdrawn and hopeless, and on the few nights when we were moved to embrace, it was only in camaraderie and compassion. Despite our express contempt in ordinary days for those who used electric heaters in wooden yalis-those irresponsible philistines who subjected combustible historical buildings to risk-every evening, when we began to feel cold, we would plug that infernal device into the deadly socket. At the beginning of November, when we knew the heat had come on in our winter homes, we grew curious about the autumn parties we might be missing in town, and the new nightclub launches, and the old haunts that had been renovated, and the crowds gathering outside cinemas, so we began to make excuses for returning to Beyoğlu, and even Nişantaşı, and the streets from which I was banned.

One evening, while in Nişantaşı for no good reason, we decided to stop off at Fuaye. We ordered raki on the rocks, which we drank on empty stomachs, and exchanged greetings with the waiters we knew, speaking at length with Haydar and the headwaiter, Sadi, and like everyone else we complained about the ultranationalist gangs and leftist militants who were throwing bombs right, left, and center, bringing the country to the brink of disaster. As always, the elderly waiters were much more circumspect than we were about enlarging on politics. As we saw people we knew coming into the restaurant, we gave them welcoming looks, but no one came over. In a mocking tone Sibel asked why my mood had suddenly dropped again. Without having to exaggerate too much, I explained that my brother had patched things up with Turgay Bey, and that they were starting up a new business, with room for Kenan-how I regretted never having found a way to fire him-and this lucrative new enterprise taken together with my reaction to Turgay Bey would now furnish a pretext to exclude me.

“Kenan-is he the Kenan who was such a good dancer at the engagement party?” Sibel, I knew, was using the words “good dancer” as a way to allude obliquely to Füsun without mentioning her name. Both of us recalled the engagement party with some pain, and being unable to find an excuse to change the subject, we fell silent. This was a change. During the early days, when the reasons for my “illness” had first come to light, Sibel, even at the worst moments, had shown a lively and robust talent for changing the subject.

“Is this Kenan now to be the director of the new firm?” asked Sibel in the sarcastic voice that she’d slowly been cultivating. As I looked sadly at her hands, which were trembling, and at her heavily made-up face, it occurred to me that Sibel had changed from a healthy Turkish girl with the veneer of a French education into a cynical Turkish housewife who had taken to drink after becoming engaged to a difficult man. Was she needling me because she knew I was still jealous of Kenan on account of Füsun? A month ago, such a suspicion would not have crossed my mind.

“They’re resorting to trickery just to make a bit of loose change,” I said. “It’s not worth thinking about.”

“There’s more than a bit of loose change at stake-this could be quite lucrative, you know, or your brother wouldn’t bother. You shouldn’t sit by and let them exclude you, or deny you your share. You have to stand up to them, challenge them.”