Дни бывают, когда
В Суруга, в заливе Таго
Не вздымаются волны.
Но дней таких не бывает,
Чтобы не тосковал по тебе.
Стр. 148
235. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 699
Река в Ёсино.
Набегают на берег, вскипая,
Волны глициний..
Волнуется ль чье-нибудь сердце
Так же, как и мое?
236. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 171
Завернулся подол
Твоего платья, любимый.
Подкладки атлас
Шелковисто-нежен, прохладен
Ветер первых осенних дней.
237. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 500
Летней порой
От москитов повсюду в покоях
Возжигают курения.
А мне сколько еще придется
Пламя в душе таить?
238. Фудзивара Тосиюки. «Кокинвакасю», 169
Взор бессилен еще
Уловить те приметы, что ясно
Скажут: «Осень пришла».
Но однажды, услышав шум ветра,
Вздрогнешь вдруг: «Неужели?»
239. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 694
В долине Мияги
Гнутся редкие кустики хаги
От обильной росы.
Ждут они ветра, а я
Жду тебя, мой любимый.
240. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 40
Зелень лугов
Густой пеленою окутал
Весенний туман.
Но не скрыть и ему сиянья
Этих цветущих вишен.
241. Источник цитирования не установлен
Не под силу, увы,
Чужим взглядам – запруде надежной—
Путь воде преградить.
Водопад Безмолвный сокрыт
Глубоко под землею.
Стр. 149
242.Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 871
Однажды, когда Государыня со Второй линии прозывалась еще миясудокоро из Восточных покоев, принц изволил совершить выезд в Охара. По этому поводу сложил:
Долине Охара,
Горе Осио – ведь и им
В этот радостный день
Невольно вспомнятся давние
Времена могучих богов…
243. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 674
Стайкой вспугнутых птиц
Закрыть
Как отключить рекламу?
Молва обо мне разлетелась.
Не напрасно ль теперь
Притворяться, будто меж нами
Никогда ничего не бывало?
244. Отомо Куронуси. «Госэнвакасю»
Право, к чему
Опасаться, что травы прибрежные
Опутают нас?
Ведь все члены и так уж увиты
Водорослями морскими.
245. Фудзивара Тосиюки. «Кокинвакасю», 239
Сложил на поэтическом турнире в доме принца Корэтада:
Кто там в лугах,
Сняв, бросил на землю
Лишь осень приходит, повсюду
Разносится их аромат.
246. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34206
Где-то в конце
Восточной дороги лежит
Пояс Хитати.
Верю, хотя б ненадолго
Судьба нас свяжет с тобой.
Стр. 150
247. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33083
Расставаясь с женщиной, сложил:
Может, кто-то другой
Остановить и сумеет
Водопад Ёсино,
Но в человеческом сердце
Постоянства никто не найдет.
248. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34793
Жемчужный тростник —
На каждом листе сверкает
Капля белой росы.
Долог ли будет век ее?
Дольше ли моего?
249. Фудзивара Ёситака. «Фудзивара Ёситака-сю»
После долгого перерыва написал:
Стараюсь забыть,
Все время забыть стараюсь,
Но забыть не могу.
Как же мне теперь поступить?
Что же делать теперь с собою?
250. Источник цитирования не установлен
Как ни горестна жизнь,
Путь свой пройти придется
До Последней реки.
Только кто нам может поведать
О мелях ее и пучинах?
251. Ответ:
Перейти через реку
Предстоит нам, тяготы жизни
На плечи взвалив.
А тот, кто последним придет,
Отыскать постарается первого.