Изменить стиль страницы

б) Сонэ Ёситада. «Сотансю», 494

Нам бы с милой вдвоем
На Темной горе поселиться,
На горе Огура,
Тогда краткость летних ночей
Не будет нас так печалить.

43. Монобэ Ёсина. «Кокинвакасю», 955

Я бы в горы ушел,
Где нет места мирским печалям,
Только как же уйдешь?
Все любимые, близкие – словно
Путы тяжкие на ногах.

44. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 732

По каналу челнок
Уплывает, но тотчас обратно
Вернуться спешит.
К тебе одной неизменно
Возвращаются думы мои.

45. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 867

Цветок мурасаки,
Он один лишь тому причиной:
В долине Мусаси
Все цветы, все травы вдруг стали
Бесконечно дороги сердцу.

46. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 732

Послал женщине:

Тайком от людей
Я спешу туда снова. Немало
Лет прошло. Отчего ж
Неприступна совсем, как прежде,
Застава на Встреч-горе?
Стр. 119

47. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё»

Мимо твоих ворот
Снова я не сумел пройти.
Хлынул ливень, да так —
Не успел рукавом прикрыться,—
Переждать в твоем доме позволь.

48. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34355

Не был там никогда,
Но услышу: «Долина Мусаси» —
И вздыхаю тайком.
А все оттого, что растут
В той долине цветы мурасаки.

49. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1037

Коли так суждено,
То лучше скажи мне прямо,
Что тебе я не мил.
Зачем же смотреть нам в стороны,
Как концам одного шнурка?

50. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 684

Мои рукава
Уподобились, видно, горе
Суэ-но мацу:
Дня не пройдет, чтоб небесные волны
Не захлестнули их.

51. Неизвестный автор. «Манъёсю», 2321

Летящий пеной белый снег,
О, нынче ты не падай, я прошу,
Ведь нет никого,
Кто рукава мои – из белой ткани —
Высушить бы мог.

52. Источник цитирования не установлен

Всегда ярко-алым
Мне этот цветок казался,
Но не зря говорят,
Когда пресыщенье приходит,
Блекнут даже цветы.

53. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 798

Даже тонкое платье,
Отделяя нас друг от друга,
Вызывало досаду.
Так неужели меж нами встанет
Проведенная розно ночь?
Стр. 120

54. Сосэй-хоси. «Сюивакасю», 5

В годы Энги написал на ширме с изображением годовых праздников:

Жемчужиной новой
Новый год засияет пред нами.
Завтра с утра
Ждать с нетерпением будем,
Когда запоет соловей.

55. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 28

Расщебечутся пташки,
Весне долгожданной радуясь,
В мире всякая малость
Обновляется, один только я
С каждым днем все больше старею.

56. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 970

Часто посещал дом принца Корэтака, но вот тот принял постриг и поселился в местечке по прозванию Оно. Когда в начале года явился к нему с поздравлениями, у подножия горы Хиэ лежал глубокий снег. С трудом добравшись до жилища принца, почтительно склонился перед ним. Принца же застал в унынии и печали, когда же пришла пора возвращаться, сложил:

Каждый раз забываю,
А увидев, вздрогну – не сон ли?
Право, думал ли я,
Что придется когда-нибудь
К тебе сквозь снега пробираться?

57. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 199

В саду у ограды
Посадил сегодня гвоздику.
Вот цветы расцветут,
Любоваться я стану ими,
О тебе вспоминая тайком.

58. Саканоуэ-ирацумэ. «Сюивакасю», 967

Прилив начался,
И исчезли прибрежные травы.
Не так ли и ты?
Слишком редко тебя я вижу,
Слишком сильно томлюсь от тоски.

59. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 683

Рыбачки в Исэ
Утром, вечером в волны ныряют,
И морская трава
Перед взором всегда. Не хотел бы
Слишком быстро наскучить тебе.